NZLII Home | Databases | WorldLII | Search | Feedback

Court of Appeal of New Zealand

You are here:  NZLII >> Databases >> Court of Appeal of New Zealand >> 2023 >> [2023] NZCA 504

Database Search | Name Search | Recent Decisions | Noteup | LawCite | Download | Help

Whakatôhea Kotahitanga Waka (Edwards) v Te Kâhui and Whakatôhea Mâori Trust Board [2023] NZCA 504 (18 October 2023)

Last Updated: 24 October 2023

IN THE COURT OF APPEAL OF NEW ZEALAND

I TE KŌTI PĪRA O AOTEAROA
CA303/2021
CA314/2021
CA326/2021
CA327/2021
CA330/2021
CA332/2021
CA339/2021
[2023] NZCA 504



BETWEEN

WHAKATŌHEA KOTAHITANGA WAKA (EDWARDS)

TE ŪPOKOREHE TREATY CLAIMS TRUST

TE RŪNANGA O NGĀTI AWA

NGĀI TAI AND RIRIWHENUA HAPŪ

LANDOWNERS COALITION INCORPORATED

TE KĀHUI AND WHAKATŌHEA MĀORI TRUST BOARD

NGĀTI MURIWAI AND KUTARERE MARAE

NGĀTI RUATAKENGA

NGĀTI PATUMOANA
Appellants


AND

TE KĀHUI AND WHAKATŌHEA MĀORI TRUST BOARD

NGĀI TAI AND RIRIWHENUA HAPŪ

TE ŪPOKOREHE TREATY CLAIMS TRUST

TE RŪNANGA O NGĀTI AWA
Respondents


AND

ATTORNEY-GENERAL

TE WHĀNAU-Ā-APANUI

SEAFOOD INDUSTRY REPRESENTATIVES

CROWN REGIONAL HOLDINGS LIMITED, ŌPŌTIKI DISTRICT COUNCIL AND BAY OF PLENTY REGIONAL COUNCIL

WHAKATĀNE DISTRICT COUNCIL
Interested Parties

Hearing:

27 February 2023 – 3 March 2023

Court:

Cooper P, Miller and Goddard JJ

Counsel:

M J Sharp for Ngāti Muriwai and Kutarere Marae (Christina Davis and Barry Kiwara)
T C Waikato for Crown Regional Holdings Ltd, Ōpōtiki District Council and Bay of Plenty Regional Council
T H Bennion and O Ford Brierley for Ngāti Patumoana (Te Ringahuia Hata)
DTK Ketu for Te Uri o Whakatōhea Rangatira Mokomoko (Karen Mokomoko and Pita Biddle)
D M Salmon KC, H K Irwin-Easthope and K J Tarawhiti for Te Rūnanga o Ngāti Awa
E S Greensmith-West for Whakatāne District Council
J M Pou for Whakatōhea Māori Trust Board
R L Roff and C C Barnett for Attorney-General
J S Cooper KC, B R Lyall and HL B Swedlund for Te Ūpokorehe Treaty Claims Trust
RJB Fowler KC, A J Sinclair and B M Cunningham for Edwards/Whakatōhea Iwi, Pākōwhai Hapū, Hiwarau C, Turangapikitoi, Waiōtahe and Ōhiwa of Whakatōhea (Claude Edwards, Adriana Edwards, Dean Flavell and Larry Delamere), Collectively Whakatōhea Kotahitanga Waka
B R Arapere, A E Gordon and E K Rongo for Ngāi Tai and Ririwhenua (Muriwai Jones)
J E Hodder KC, B K McLay and B E Morten for Landowners Coalition Incorporated
K S Feint KC and SWH Fletcher for Ngāti Ruatakenga
ATI Sykes and TMM P Rurehe for Ngāti Ira o Waiōweka (Te Rua Rakuraku)
CMT Panoho-Navaja for Ngāi Tamahaua Hapū and Te Hapū Titoko o Ngai Tama (Tracy Hillier)
B A Scott and S Cvitanovich for Seafood Industry Representatives
M Mahuika and N R Coates for Te Rūnanga o Te Whānau

Judgment:

18 October 2023 at 2.00 pm

JUDGMENT OF THE COURT

  1. The Edwards appeal is dismissed, as are those of Kutarere Marae and Ngāti Muriwai. For reasons given at [281], this does not preclude Ngāti Muriwai from participating in any recognition order for customary marine title (CMT) granted, following rehearing, to the Whakatōhea applicant groups.
  2. The appeals of Te Ūpokorehe, Ngāti Awa and the Landowners Coalition Inc are allowed in part. CMT Orders 1 and 3 are set aside. LCI’s appeal against CMT Order 2 is dismissed.
  1. The cross-appeals of Te Kāhui and Ngāi Tai are dismissed so far as they seek a recognition order for CMT over the common marine and coastal area around Whakaari and Te Paepae o Aotea.
  1. Te Kāhui’s cross-appeal is allowed in part. CMT may extend to the beds of navigable rivers which form part of the common marine and coastal area as MACA defines that term.
  2. We order a rehearing of the applications for CMT recognition orders over the area covered by Orders 1 and 3. The rehearing will not extend to the common marine and coastal area around Whakaari and Te Paepae o Aotea.
  3. The appeal of Ngāti Ruatakenga against the granting of recognition orders for protected customary rights (PCR) to Ngāti Muriwai is dismissed.
  4. The appeal of Ngāti Patumoana against the refusal to grant a recognition order for PCRs is allowed to the extent set out at [350]. The form of the orders is to be settled in the High Court.

H Costs will lie where they fall.
___________________________________________________________________

REASONS

Miller J [1]
Cooper P and Goddard J [360]


MILLER J


TABLE OF CONTENTS

Introduction

Parties

(a) Claude Augustin Edwards (deceased) and Adriana Edwards (claiming to act on behalf of Te Whakatōhea iwi);

(b) Christina Davis for Ngāti Muriwai hapū;

(c) Dean Flavell for Hiwarau C, Turangapikitoi, Waiōtahe, and Ōhiwa o Whakatōhea;

(d) Larry Delamere for Pākōwhai Hapū; and

(e) Barry Kiwara for Kutarere Marae.

Among other things, WKW say that the “iwi tipuna” application filed by Claude Edwards was first in time and must have priority, that the pūkenga appointed by the High Court to advise on questions of tikanga went well beyond their remit and that the Judge erred by deferring to them.

(a) Ngāi Tamahaua Hapū (represented by Tracy Francis Hillier);

(b) Ngāti Ruatakenga (also referred to as Ngāti Rua);

(c) Ngāti Ira o Waiōweka (represented by Te Rua Rakuraku); and

(d) Ngāti Patumoana (represented by Te Ringahuia Hata).

Their cross-appeal contends that the Judge was wrong to refuse them CMT for the common marine and coastal area surrounding Whakaari and Te Paepae o Aotea. They also contend that CMT may extend to the mouths of navigable rivers.

The area affected by the appeals

(a) The area from Maraetōtara to Tarakeha is the subject of the first CMT order made (Order 1). It extends out to the 12 nautical mile limit and is said to correspond to the Whakatōhea rohe moana, being that part of the coastal marine area associated with the Whakatōhea iwi. In large measure the appeals and cross-appeals reflect disagreement among groups affiliated with Whakatōhea about which of them ought to have or be included in a recognition order over this area and who may apply on their behalf.

(b) The Ōhiwa Harbour is the subject of Order 2, recognising shared CMT between Ngāti Awa and the six Whakatōhea hapū. The order is not now in dispute among applicant groups, but as noted above, LCI challenges it.

(c) The area between Tarakeha and Te Rangi is the subject of Order 3, the recognition order granted to Ngāi Tai.[32] As noted above, LCI also challenges that order.

(a) Te Kāhui agree among themselves that they share exclusivity with Ngāti Awa, Ngāi Tai and Te Whānau‑ā‑Apanui and accordingly should participate with them in CMT over the entire common marine and coastal area around Whakaari and Te Paepae o Aotea.

(b) Ngāti Awa agree that they hold Whakaari on a shared exclusivity basis with Whakatōhea and Te Whānau‑ā‑Apanui, and Te Paepae o Aotea with Whakatōhea only, but they say the collective interest does not extend to Ngāi Tai.

(c) Ngāi Tai say their claim ought also to have been recognised on a shared exclusivity basis. They do not specify with whom it would be shared and have proposed a tikanga process to decide that issue.

(d) Te Whānau‑ā‑Apanui recognise shared interests in the area but say that these are usage rights only; mana rests with them and no other group meets the criteria for CMT.

Te Whakatōhea

Overview of the legal issues

MACA

Legislative history and purpose

[185] It follows that as [Māori] customary land is an ingredient of the common law of New Zealand, title to it must be lawfully extinguished before it can be regarded as ceasing to exist. In this respect [Māori] customary title is no different from any other common law interest which continues to exist unless and until it is lawfully abrogated. In the case of [Māori] customary land the only two mechanisms available for such abrogation, short of disposition or lawful change of status, are an Act of Parliament or a decision of a competent Court amending the common law. But in view of the nature of [Māori] customary title, underpinned as it is by the Treaty of Waitangi, and now by Te Ture Whenua Maori Act 1993, no Court having jurisdiction in New Zealand can properly extinguish [Māori] customary title. Undoubtedly Parliament is capable of effecting such extinguishment but, again in view of the importance of the subject matter, Parliament would need to make its intention crystal clear. In other words Parliament's purpose would need to be demonstrated by express words or at least by necessary implication. ...

... The Crown is bound, both by the common law of England and by its own solemn engagements, to a full recognition of Native proprietary right. Whatever the extent of that right by established Native custom appears to be, the Crown is bound to respect it. ...

Assurances and principles

The government gives all New Zealanders these assurances:

» Public access for all – access will be guaranteed for all New Zealanders subject to certain exceptions, for example, for health and safety reasons in port operational areas, or protection of wāhi tapu such as urupā (burial grounds);

and

» Respect for rights and interests, in particular:

recognition of customary rights and interests – any new legislation will include recognition of customary rights and interests in order to address the disproportionate impact of the 2004 Act on customary interests;

protection of fishing and navigation rights – fishing rights provided under fishing legislation will be protected and rights of navigation in the foreshore and seabed will be protected, subject to certain exceptions such as in harbours; and

protection of existing use rights to the end of their term – existing use rights (eg, coastal permits and marine reserves) that operate in the foreshore and seabed will be protected to the end of their term, including any existing preferential right or rights of renewal or process right.

Any new legislation will be based on the following principles:

» Treaty of Waitangi – it must reflect the Treaty of Waitangi, its principles and related jurisprudence;

» Good faith – it must achieve a good outcome for all following fair, reasonable and honourable processes;

» Recognition and protection of interests – it must recognise and protect the rights and interests of all New Zealanders in the foreshore and seabed;

» Equity – it must provide fair and consistent treatment for all;

» Access to justice – it must provide an accessible framework for recognising and protecting rights in the foreshore and seabed;

» Certainty – there must be transparent and precise processes that provide clarity for all parties, including for investment and economic development; and

» Efficiency – there must be a simple, transparent and affordable regime that has low compliance costs and is consistent with other natural resource management regulation and policies.

» Non-territorial – customary uses, activities and practices

» Territorial – customary interests that are territorial in nature and extent (otherwise known as ‘customary title’).

» in order to establish the necessary connection/interest the relevant foreshore and seabed area must be held in accordance with tikanga Māori;

» this connection/interest must be of a level that accords with the applicant group having ‘exclusive use and occupation’ of the relevant foreshore and seabed area; and

» this ‘exclusive use and occupation’ must date from 1840 until the present without substantial interruption.

» the court may take into account (but not require):

› ownership of abutting land;

› customary fishing;

» fishing and navigation by third parties does not preclude a finding that a group has had exclusive use and occupation from 1840 until the present without substantial interruption;

» customary transfers of territorial interests between hapū and iwi post-1840 (eg, tuku or gifting) will be recognised; and

» ‘shared’ exclusivity between coastal hapū/iwi as against third parties will be allowed for.

Although the elements of this test are similar to the elements in the 2004 Act, there are five significant differences. The proposed test:

» uses tikanga Māori;

» removes ‘continuous title to contiguous land’ as a requirement that must be met;

» clarifies that fishing (in addition to rights of navigation) by third parties does not prevent a finding of ‘exclusive use and occupation’;

» ensures that customary transfers of territorial interests between hapū and iwi post-1840 are recognised as legitimate; and

» allows for ‘shared’ exclusivity between coastal hapū/iwi as against other third party interruptions.

The legislation

(4) ... takes account of the intrinsic, inherited rights of iwi, hapū, and whānau, derived in accordance with tikanga and based on their connection with the foreshore and seabed and on the principle of manaakitanga. It translates those inherited rights into legal rights and interests that are inalienable, enduring, and able to be exercised so as to sustain all the people of New Zealand and the coastal marine environment for future generations...

(1) The purpose of this Act is to—

(a) establish a durable scheme to ensure the protection of the legitimate interests of all New Zealanders in the marine and coastal area of New Zealand; and

(b) recognise the mana tuku iho exercised in the marine and coastal area by iwi, hapū, and whānau as tangata whenua; and

(c) provide for the exercise of customary interests in the common marine and coastal area; and

(d) acknowledge the Treaty of Waitangi (te Tiriti o Waitangi).

(2) To that end, this Act—

(a) repeals the Foreshore and Seabed Act 2004 and restores customary interests extinguished by that Act; and

(b) contributes to the continuing exercise of mana tuku iho in the marine and coastal area; and

(c) gives legal expression to customary interests; and

(d) recognises and protects the exercise of existing lawful rights and uses in the marine and coastal area; and

(e) recognises, through the protection of public rights of access, navigation, and fishing, the importance of the common marine and coastal area—

(i) for its intrinsic worth; and

(ii) for the benefit, use, and enjoyment of the public of New Zealand.

7 Treaty of Waitangi (te Tiriti o Waitangi)

In order to take account of the Treaty of Waitangi (te Tiriti o Waitangi), this Act recognises, and promotes the exercise of, customary interests of Māori in the common marine and coastal area by providing,—

(a) in subpart 1 of Part 3, for the participation of affected iwi, hapū, and whānau in the specified conservation processes relating to the common marine and coastal area; and

(b) in subpart 2 of Part 3, for customary rights to be recognised and protected; and

(c) in subpart 3 of Part 3, for customary marine title to be recognised and exercised.

11 Special status of common marine and coastal area

...

(2) Neither the Crown nor any other person owns, or is capable of owning, the common marine and coastal area, as in existence from time to time after the commencement of this Act.

(3) On the commencement of this Act, the Crown and every local authority are divested of every title as owner, whether under any enactment or otherwise, of any part of the common marine and coastal area.

...

The Crown’s radical title is unaffected by these provisions.[108]

(5) The special status accorded by this section to the common marine and coastal area does not affect—

(a) the recognition of customary interests in accordance with this Act; or

(b) any lawful use of any part of the common marine and coastal area or the undertaking of any lawful activity in any part of the common marine and coastal area; or

(c) any power to impose, by or under an enactment, a prohibition, limitation, or restriction in respect of a part of the common marine and coastal area; or

(d) any power or duty, by or under an enactment, to grant resource consents or permits (including the power to impose charges) within any part of the common marine and coastal area; or

(e) any power, by or under an enactment, to accord a status of any kind to a part of the common marine and coastal area, or to set aside a part of the common marine and coastal area for a specific purpose; or

(f) any status that is, by or under an enactment, accorded to a part of the common marine and coastal area or a specific purpose for which a part of the common marine and coastal area is, by or under an enactment, set aside, or any rights or powers that may, by or under an enactment, be exercised in relation to that status or purpose.

26 Rights of access

(1) Every individual has, without charge, the following rights:

(a) to enter, stay in or on, and leave the common marine and coastal area:

(b) to pass and repass in, on, over, and across the common marine and coastal area:

(c) to engage in recreational activities in or on the common marine and coastal area.

(2) The rights conferred by this section are subject to any authorised prohibitions or restrictions that are imposed under section 79, or by or under any other enactment.

(3) A prohibition or restriction of the kind described in subsection (2) may, subject to the enactment in which it is contained or by which it is authorised, apply to—

(a) any or all of the rights conferred by this section:

(b) 1 or more ways of exercising those rights:

(c) 1 or more defined periods, or an indefinite period, or recurring periods of a stated kind:

(d) 1 or more specified areas.

(4) In this section, enactment includes bylaws, regional plans, and district plans.

We observe that these rights are subject to s 79, which relates to wāhi tapu conditions and establishes an exception to the rule that anyone may access, navigate and use the marine and coastal area.[111]

The marine and coastal area

marine and coastal area—

(a) means the area that is bounded,—

(i) on the landward side, by the line of mean high-water springs; and

(ii) on the seaward side, by the outer limits of the territorial sea;[113] and

(b) includes the beds of rivers that are part of the coastal marine area (within the meaning of the Resource Management Act 1991); and

(c) includes the airspace above, and the water space (but not the water) above, the areas described in paragraphs (a) and (b); and

(d) includes the subsoil, bedrock, and other matter under the areas described in paragraphs (a) and (b)

11 Interpretation

coastal marine area means the foreshore, seabed, and coastal water, and the air space above the water—

(a) of which the seaward boundary is the outer limits of the territorial sea; and

(b) of which the landward boundary is the line of mean high‑water springs, except that where that line crosses a river, the landward boundary at that point shall be whichever is the lesser of—

(i) 1 kilometre upstream from the mouth of the river; or

(ii) the point upstream that is calculated by multiplying the width of the river mouth by 5

Protected customary right

protected customary right means an activity, use, or practice—

(a) established by an applicant group in accordance with subpart 2 of Part 3; and

(b) recognised by—

(i) a protected customary rights order; or

(ii) an agreement

It will be seen that this definition addresses process and form. The activity, use or practice must both be established by the applicant group in accordance with other provisions of MACA and recognised by a PCR order or an agreement.

51 Meaning of protected customary rights

(1) A protected customary right is a right that—

(a) has been exercised since 1840; and

(b) continues to be exercised in a particular part of the common marine and coastal area in accordance with tikanga by the applicant group, whether it continues to be exercised in exactly the same or a similar way, or evolves over time; and

(c) is not extinguished as a matter of law.

(2) A protected customary right does not include an activity—

(a) that is regulated under the Fisheries Act 1996; or

(b) that is a commercial aquaculture activity (within the meaning of section 4 of the Maori Commercial Aquaculture Claims Settlement Act 2004); or

(c) that involves the exercise of—

(i) any commercial Māori fishing right or interest, being a right or interest declared by section 9 of the Treaty of Waitangi (Fisheries Claims) Settlement Act 1992 to be settled; or

(ii) any non-commercial Māori fishing right or interest, being a right or interest subject to the declarations in section 10 of the Treaty of Waitangi (Fisheries Claims) Settlement Act 1992; or

(d) that relates to—

(i) wildlife within the meaning of the Wildlife Act 1953, or any animals specified in Schedule 6 of that Act:

(ii) marine mammals within the meaning of the Marine Mammals Protection Act 1978; or

(e) that is based on a spiritual or cultural association, unless that association is manifested by the relevant group in a physical activity or use related to a natural or physical resource (within the meaning of section 2(1) of the Resource Management Act 1991).

(3) An applicant group does not need to have an interest in land in or abutting the specified part of the common marine and coastal area in order to establish protected customary rights.

54 Limitations on exercise of protected customary rights

(1) A protected customary right does not include any right or title over the part of the common marine and coastal area where the protected customary right is exercised, other than the rights provided for in section 52.

(2) A protected customary right must be exercised in accordance with—

(a) any terms, conditions, or limitations on the scale, extent, and frequency of the activity specified in the order or in the agreement; and

(b) any controls imposed by the Minister of Conservation under section 56.

Customary marine title

customary marine title means the customary interests—

(a) established by an applicant group in accordance with subpart 3 of Part 3; and

(b) recognised by—

(i) a customary marine title order; or

(ii) an agreement

common marine and coastal area means the marine and coastal area other than—

(a) specified freehold land located in that area; and

(b) any area that is owned by the Crown and has the status of any of the following kinds:

(i) a conservation area within the meaning of section 2(1) of the Conservation Act 1987:

(ii) a national park within the meaning of section 2 of the National Parks Act 1980:

(iii) a reserve within the meaning of section 2(1) of the Reserves Act 1977; and

(c) the bed of Te Whaanga Lagoon in the Chatham Islands

This definition operates to exclude certain areas, principally comprising freehold land and conservation areas, national parks and reserves.

58 Customary marine title

(1) Customary marine title exists in a specified area of the common marine and coastal area if the applicant group—

(a) holds the specified area in accordance with tikanga; and

(b) has, in relation to the specified area,—

(i) exclusively used and occupied it from 1840 to the present day without substantial interruption; or

(ii) received it, at any time after 1840, through a customary transfer in accordance with subsection (3).

(2) For the purpose of subsection (1)(b), there is no substantial interruption to the exclusive use and occupation of a specified area of the common marine and coastal area if, in relation to that area, a resource consent for an activity to be carried out wholly or partly in that area is granted at any time between—

(a) the commencement of this Act; and

(b) the effective date.

...

(4) Without limiting subsection (2), customary marine title does not exist if that title is extinguished as a matter of law.

I draw attention to subs (4) in passing. It is said that the Judge erred by holding that the beds of navigable rivers cannot be the subject of CMT because they were vested in the Crown under the Coal Mines Act 1979.[119]

59 Matters relevant to whether customary marine title exists

(1) Matters that may be taken into account in determining whether customary marine title exists in a specified area of the common marine and coastal area include—

(a) whether the applicant group or any of its members—

(i) own land abutting all or part of the specified area and have done so, without substantial interruption, from 1840 to the present day:

(ii) exercise non-commercial customary fishing rights in the specified area, and have done so from 1840 to the present day; and

(b) if paragraph (a) applies, the extent to which there has been such ownership or exercise of fishing rights in the specified area.

(2) To avoid doubt, section 10 of the Treaty of Waitangi (Fisheries Claims) Settlement Act 1992 does not limit subsection (1)(a)(ii).

(3) The use at any time, by persons who are not members of an applicant group, of a specified area of the common marine and coastal area for fishing or navigation does not, of itself, preclude the applicant group from establishing the existence of customary marine title.

(4) For the purpose of subsection (1)(a)(i), land abutting all or part of the specified area means—

(a) land that directly abuts the specified area; or

(b) land that does not directly abut the specified area, but does directly abut any of the following:

(i) a marginal strip (as defined in section 2(1) of the Conservation Act 1987) that directly abuts the specified area:

(ii) an esplanade reserve (as defined in section 2(1) of the Resource Management Act 1991), but only to the extent that it directly abuts the specified area:

(iii) a reserve (as defined in section 2(1) of the Reserves Act 1977), but only to the extent that it directly abuts the specified area:

(iv) a Māori reservation (as defined in section 2(1) of the Reserves Act 1977) that directly abuts the specified area:

(v) a road that directly abuts the specified area:

(vi) a railway line that directly abuts the specified area.

60 Scope and effect of customary marine title

(1) Customary marine title—

(a) provides an interest in land, but does not include a right to alienate or otherwise dispose of any part of a customary marine title area; and

(b) provides only for the exercise of the rights listed in section 62 and described in sections 66 to 93; and

(c) has effect on and from the effective date.

(2) A customary marine title group—

(a) may use, benefit from, or develop a customary marine title area (including derive commercial benefit) by exercising the rights conferred by a customary marine title order or agreement, but is not exempt from obtaining any relevant resource consent, permit, or approval that may be required under another enactment for the use and development of that customary marine title area; and

(b) is not liable for payment, in relation to the customary marine title area, of—

(i) coastal occupation charges imposed under section 64A of Resource Management Act 1991; or

(ii) royalties for sand and shingle imposed by regulations made under the Resource Management Act 1991.

(3) A customary marine title group may—

(a) delegate the rights conferred by a customary marine title order or an agreement in accordance with tikanga; or

(b) transfer a customary marine title order or an agreement in accordance with tikanga.

...

62 Rights conferred by customary marine title

(1) The following rights are conferred by, and may be exercised under, a customary marine title order or an agreement on and from the effective date:

(a) a Resource Management Act (RMA) permission right (see sections 66 to 70); and

(b) a conservation permission right (see sections 71 to 75); and

(c) a right to protect wāhi tapu and wāhi tapu areas (see sections 78 to 81); and

(d) rights in relation to—

(i) marine mammal watching permits (see section 76); and

(ii) the process for preparing, issuing, changing, reviewing, or revoking a New Zealand coastal policy statement (see section 77); and

(e) the prima facie ownership of newly found taonga tūturu (see section 82); and

(f) the ownership of minerals other than—

(i) minerals within the meaning of section 10 of the Crown Minerals Act 1991; or

(ii) pounamu to which section 3 of the Ngai Tahu (Pounamu Vesting) Act 1997 applies (see section 83); and

(g) the right to create a planning document (see sections 85 to 93).

(2) Subsection (3) applies if a person applies for a resource consent, a permit, or an approval in relation to a part of the common marine and coastal area in respect of which—

(a) no customary marine title order or agreement applies; but

(b) either—

(i) an applicant group has applied to the Court under section 100 for recognition of customary marine title and notice has been given in accordance with section 103; or

(ii) an applicant group has applied to enter negotiations under section 95.

(3) Before a person may lodge an application that relates to a right conferred by a customary marine title order or agreement, that person must—

(a) notify the applicant group about the application; and

(b) seek the views of the group on the application.

Recognition orders

(1) The Court may make an order recognising a protected customary right or customary marine title (a recognition order).

(2) The Court may only make an order if it is satisfied that the applicant,—

(a) in the case of an application for recognition of a protected customary right, meets the requirements of section 51(1); or

(b) in the case of an application for recognition of customary marine title, meets the requirements of section 58.

(3) No other court has jurisdiction to make a recognition order.[121]

...

101 Contents of application

An application for a recognition order must—

(a) state whether it is an application for recognition of a protected customary right, or of customary marine title, or both; and

(b) if it is an application for recognition of a protected customary right, describe that customary right; and

(c) describe the applicant group; and

(d) identify the particular area of the common marine and coastal area to which the application relates; and

(e) state the grounds on which the application is made; and

(f) name a person to be the holder of the order as the representative of the applicant group; and

(g) specify contact details for the group and for the person named to hold the order; and

(h) be supported by an affidavit or affidavits that set out in full the basis on which the applicant group claims to be entitled to the recognition order; and

(i) contain any other information required by regulations made under section 118(1)(i).

109 Form of recognition order

(1) An applicant group in whose favour the Court grants recognition of a protected customary right or customary marine title must submit a draft order for approval by the Registrar of the Court.

(2) Every recognition order must specify—

(a) the particular area of the common marine and coastal area to which the order applies; and

(b) the group to which the order applies; and

(c) the name of the holder of the order; and

(d) contact details for the group and for the holder.

(3) A protected customary rights order must also include—

(a) a description of the right, including any limitations on the scale, extent, or frequency of the exercise of the right; and

(b) a diagram or map that is sufficient to identify the area.

(4) Every customary marine title order must include—

(a) a survey plan that sets out the extent of the customary marine title area, to a standard of survey determined for the purpose by the Surveyor-General; and

(b) a description of the customary marine title area; and

(c) any prohibition or restriction that is to apply to a wāhi tapu or wāhi tapu area within the customary marine title area.

Applicant group

applicant group

(a) means 1 or more iwi, hapū, or whānau groups that seek recognition under Part 4 of their protected customary rights or customary marine title by—

(i) a recognition order; or

(ii) an agreement; and

(b) includes a legal entity (whether corporate or unincorporate) or natural person appointed by 1 or more iwi, hapū, or whānau groups to be the representative of that applicant group and to apply for, and hold, an order or enter into an agreement on behalf of the applicant group

Process and proof

106 Burden of proof

(1) In the case of an application for recognition of protected customary rights in a specified area of the common marine and coastal area, the applicant group must prove that the protected customary right—

(a) has been exercised in the specified area; and

(b) continues to be exercised by that group in the same area in accordance with tikanga.

(2) In the case of an application for the recognition of customary marine title in a specified area of the common marine and coastal area, the applicant group must prove that the specified area—

(a) is held in accordance with tikanga; and

(b) has been used and occupied by the applicant group, either—

(i) from 1840 to the present day; or

(ii) from the time of a customary transfer to the present day.

(3) In the case of every application for a recognition order, it is presumed, in the absence of proof to the contrary, that a customary interest has not been extinguished.

The Judge’s CMT analysis

[169] I have concluded that the structure of the Act is consistent with a jointly held CMT rather than two overlapping CMTs for the same area each held by different parties. If there were multiple CMTs for the same area then there would be practical problems with the exercise of the rights which flow from the grant of CMT. CMT confers on an applicant group the right to use, benefit from or develop a CMT area including deriving a commercial benefit. CMT rights can also be delegated and transferred. There would also be practical problems if two groups held CMT and wanted to exercise the various rights conferred by s 62.

[170] Jointly holding CMT avoids some of these problems. There will clearly need to be co-operation and agreement between the holders of joint CMT but these are not insurmountable issues. Tikanga has in the past provided for the exercise of a complex web of overlapping rights. It should be able to assist in parties holding CMT on a joint or shared exclusive basis working out how to jointly exercise the rights conferred by a grant of CMT.

Submissions on s 58, in brief

The Canadian and Australian authorities on customary title to land

The Canadian cases

(a) Customary title is a right in land, not merely a right to use it for customary purposes.[178] It encompasses the right to exclusive use and occupation.[179]

(b) Customary title has distinctive characteristics which distinguish it from fee simple titles derived from the Crown:

(i) it is communal (meaning that it is held collectively);[180]

(ii) it is inalienable (because alienation would sever the attachment of people to land on which customary title rests);[181]

(iii) it can be used for non-traditional purposes,[182] but it cannot be used in a way which is irreconcilable with the nature of the indigenous group’s attachment to the land;[183]

(c) Customary title is based on occupation at the time European sovereignty was asserted, and occupation has three characteristics: it must be sufficient to establish title at the time of colonisation, continuous (where present occupation is relied on to prove occupation at that time), and exclusive.[184]

... the middle ground between the minimal occupation which would permit a person to sue a wrong-doer in trespass and the most onerous standard required to ground title by adverse possession against a true owner...

... There must be evidence of a strong presence on or over the land claimed, manifesting itself in acts of occupation that could reasonably be interpreted as demonstrating that the land in question belonged to, was controlled by, or was under the exclusive stewardship of the claimant group. ...

The kinds of act necessary to indicate a permanent presence and intention to hold and use the land depend on the manner of life of the people, who may have been nomadic, and the nature of the land.[193] Such acts may include the taking of plants and fish, and even walking, with the weight given to such acts depending partly on the nature of the land and the uses to which it can be put.[194]

... The requirement for exclusivity flows from the definition of aboriginal title itself, because I have defined aboriginal title in terms of the right to exclusive use and occupation of land. Exclusivity, as an aspect of aboriginal title, vests in the aboriginal community which holds the ability to exclude others from the lands held pursuant to that title. The proof of title must, in this respect, mirror the content of the right. Were it possible to prove title without demonstrating exclusive occupation, the result would be absurd, because it would be possible for more than one aboriginal nation to have aboriginal title over the same piece of land, and then for all of them to attempt to assert the right to exclusive use and occupation over it.

The Australian cases

Insofar as Europeans are concerned, the primary judge engaged in understatement at [686] when observing that the ability of the Banjima People to enforce their traditional laws and customs was “inhibited”. It would be accurate to say that the Banjima People had no capacity whatsoever to enforce their laws and customs against Europeans because, until Mabo No 2, native title was not recognised in Australia. Moreover, Europeans stood outside the universe of traditional laws and customs. As noted in Griffiths at [127]: “traditional law and custom, so far as it bore upon relationships with persons outside the relevant community at the time of sovereignty, would have been framed by reference to relations with indigenous people”.

[127] It is not a necessary condition of the exclusivity of native title rights and interests in land or waters that the native title holders should, in their testimony, frame their claim to exclusivity as some sort of analogue of a proprietary right. In this connection we are concerned that his Honour’s reference to usufructuary and proprietary rights, discussed earlier, may have led him to require some taxonomical threshold to be crossed before a finding of exclusivity could be made. It is not necessary to a finding of exclusivity in possession, use and occupation that the native title claim group should assert a right to bar entry to their country on the basis that it is “their country”. If control of access to country flows from spiritual necessity because of the harm that “the country” will inflict upon unauthorised entry, that control can nevertheless support a characterisation of the native title rights and interests as exclusive. The relationship to country is essentially a “spiritual affair”. ... If, according to their traditional law and custom, spiritual sanctions are visited upon unauthorised entry and if they are the gatekeepers for the purpose of preventing such harm and avoiding injury to the country, then they have, in our opinion, what the common law will recognise as an exclusive right of possession, use and occupation. ...

MACA: a different approach

Tikanga and mana tuku iho

Tikanga

Ascertaining tikanga

Whakahokia mai te mana o te iwi ki te iwi, o te hapū ki te hapū, o te whānau ki te whānau, o te tangata ki te tangata, me tana rau kotahi

Return the authority of the tribes to the tribes, of the hapū to the hapū, of the whānau to the whānau, of the individuals to the individuals representing as they do, the generations of the past and the present

The selective application of aspects of custom law by cultural outsiders (however well-meaning) who operate within the state legal system may turn out to be just as subversive for the ongoing vitality and potency of tikanga Māori as attempts in the past at direct suppression or extinguishment.

Pūkenga have an important role to play in ensuring that the courts’ treatment of tikanga retains the respect of those who remain the custodians of mātauranga Māori or customary knowledge.

Relational values of tikanga

Whanaungatanga: the centrality to Māori life of relationships between people, between people and the physical world, and between people and the atua (spiritual entities). Whanaungatanga means that rights depend on the mutuality and reciprocity of responsibilities among a collective and the responsibility of the community for its members. It stresses commonality and interconnectedness between groups. Interconnectedness is traced through whakapapa links (descent lines) between Māori, the land, the sea and other physical features. Neat lines cannot be drawn among kin groups, or between people and the physical world. Churchman J acknowledged that giving evidence of whakapapa is tapu for applicants,[224] whose prerogative it is to define and describe it for themselves,[225] and he recognised that applicants have shared it with the Court only because they must do so to uphold their rights.[226] They must do so because whanaungatanga and whakapapa linkages determine who is eligible to share in a CMT recognition order, whether by holding the title or being the beneficiary of obligations owed by those who do.

Mana: authority, control, influence, prestige or power which has been described as having three dimensions: mana atua (God-given power), mana tūpuna (power from the ancestors) and mana tangata (authority derived from personal accomplishments). It is spiritual in nature and is acquired through whakapapa and personal accomplishment. It is characterised by both respect and a high level of accountability, exercised through hui and rūnanga.

Manaakitanga: the reciprocal process of showing and receiving care and hospitality. It is a dimension of mana because the ritual exchange confers mana on both parties.[227]

Utu: the principle of balance and reciprocity. The essence of utu is the maintenance of relationships by striving for balance of contribution. Key accompanying values are aroha and manaakitanga, which require respect, empathy and generosity.

Kaitiakitanga: the obligation of stewardship and protection of one’s own. It is closely linked to mana, which supplies authority for the exercise of stewardship, and tapu, which recognises the special or sacred character of all things. MACA adopts a definition from the Resource Management Act:[228]

kaitiakitanga means the exercise of guardianship by the tangata whenua of an area in accordance with tikanga Māori in relation to natural and physical resources; and includes the ethic of stewardship

Tapu: respect for the spiritual character of all things. Tapu is a religious observance or spiritual mechanism for reinforcing mana and protecting the sanctity of things, including appropriate respect for hapū and iwi leadership.

Mana tuku iho

In Māori tradition, hapū and iwi also asserted mana or authority over coastal marine territories and presumed the right to control and exclude others. Today, the terms “mana whenua” and “mana moana” serve to capture this concept. The practical assertion of such political authority was probably more realistic in enclosed waters like harbours, inlets, sounds or lagoons but could equally apply to seas beyond the horizon or to sparsely populated areas.

Consistent with this usage, in Wairarapa Moana Ki Pouākani Inc v Mercury NZ Ltd, Williams J explained that mana whenua “refers to traditional authority (mana) over a landscape (whenua). It is the right to speak for the land and the people of it”.[233]

Analysis of s 58(1)

A composite test intended to reconcile customary and common law

(a) holds the specified area in accordance with tikanga; and

(b) has, in relation to the specified area,—

(i) exclusively used and occupied it from 1840 to the present day without substantial interruption;

...

(a) the Canadian Supreme Court has said that:[247]

... the court must be careful not to lose or distort the Aboriginal perspective by forcing ancestral practices into the square boxes of common law concepts, thus frustrating the goal of faithfully translating pre-sovereignty Aboriginal interests into equivalent modern legal rights. ...

(b) the High Court of Australia has said that the test is:[248]

... a composite expression directed to describing a particular measure of control over access to land. To break the expression into its constituent elements is apt to mislead. .... the relevant task, ... is to identify how rights and interests possessed under traditional law and custom can properly find expression in common law terms.

The elements of s 58(1)

Exclusivity as a matter of tikanga

Everybody would stick to their own areas when they went fishing and gathering kai from the moana. You wouldn't have people coming in from outside to fish in our area. We would stay in our area to leave that area for that whanau. This was our cupboard and that was theirs. If we took from their cupboard then there wouldn't be enough in their cupboard for them. That was our tikanga.

You only ever took from where you belong. You never ventured unless you've gone down there for a holiday and the people from that area take you to where their sources are. That's respect for another iwi or hapū.

We hosted other iwi, Tūhoe for instance, it was never Tūhoe that was allowed a passage of right though the Ōhiwa, it was Waimana Kaaku who are a subsidiary of Tūhoe. They were given that passage of right. A passage (corridor) was given so Tuhoe could get the kaimoana of the season, to take inland. The one thing Tūhoe was deprived of was a regular supply of kaimoana.

It was considered a privilege each time we went out of our rohe (Whakatōhea) to Te Whānau a Apanui to gather kaimoana. We acknowledged and respected the shared tikanga associated with fishing and diving within the respective hapū and iwi of Te Whānau a Apanui.

There was always a mutual understanding and respect between Whakatōhea and Te Whānau a Apanui in regards to mana moana (in terms of gathering shellfish and fishing) and mana whenua in terms of rohe whenua (boundaries). It was clear and understood by both sides.

Before going to the coast to gather kaimoana, we would always make contact with our whānau or kaumātua living within Te Whānau a Apanui. We would check the weather and/or moana conditions and also if there were any special circumstances we needed to know about, for example, a rāhui (restrictions) or tangihanga in the area.

We as Tohunga Tikanga in Whakatōhea all make decisions together on Rāhui for the benefit and safety of all. We have always asserted our mana moana and kaitiakitanga and that will never change.

We would never place a rāhui on areas we do not govern, manage or look after. For example, Ngāti Ira would not go and place a Rāhui in areas that belong to Whānau Apanui and vice versa. However, when one has been placed, we respect it and let all the people know where it has been placed.

We have the right to exercise our customary authority (mana and rangatiratanga) in relation to our own seascape. For the same reason, we would not go into other tribal (iwi) seascapes because we would be challenged. Our customary areas are not as rigid as Western boundaries however. Other Whakatōhea hapū can come into our sector, for instance, we wouldn’t stop Ngāti Patu coming to fish in our area. The tikanga is that we share the kai because our hapū of Whakatōhea are related to each other by whakapapa, and it is part of our collective responsibility to care for our whanaunga, as they do for us (this is known as manaakitanga). In that respect we are a tribal collective. The practice of sharing the kai continues today, so if someone goes out fishing then they will bring me and other kaumātua some fish if they catch some. I will come home from the marae and find a bucket of fish or watercress sitting on my back step.

However, there is a distinction between permitting access to our sea territory as a matter of manaakitanga and having the customary authority to act as the kaitiaki. Ngāti Rua holds the mana in Ngāti Rua's sea territory. For instance, if somebody drowns out there in our rohe, Ngāti Patu would not do the karakia, I would, because it's my customary area.

Other iwi, including Ngāti Porou and Te Whakatōhea, because of their whakapapa connections, would come to our rohe when the Moki were running. However, this was always done with Whānau a Apanui permission and under Whānau a Apanui authority and control. It was a granted privilege, not a right. As mana whenua of the area, Whānau a Apanui retains the right to implement a prohibition that stops the taking of Moki, including placing a rāhui.

The iwi of the waka Mataatua had a system. We had Te Whānau a Apanui, Te Whakatōhea, Ngāti Awa, Tūhoe, and Ngai Te Rangi. Those five iwi made up Mātaatua waka.

We all had rights in the Bay of Plenty and different iwi had different islands to collect birds from. Some islands have been closed for one reason or other. Now, we had two islands that we gathered our mutton birds from, White Island and Whale Island.

We had a circuit. The first iwi to go over to White Island was Te Whānau a Apanui. They would go over; get their birds and then come back and report to Whakatōhea. They’d say, “we’ve been to Pākihikura.” (That’s the name of a ground), plenty of birds but this one has been worked”.

Whakatohea would go over next. Each of these iwi had their favourite ground. We’d go over there and work the Matawiwi ground. We’d come back and let Tūhoe know next.

Tūhoe would go over and they might go to Poroporo[,] another ground and they’d work that one. When they finished, they would let Ngai Te Rangi (Tauranga) know, Ngai te Rangi would go over and work their ground.

The first round, we missed out Ngāti Awa (Whakatane)[,] but it was deliberate, because Ngāti Awa had the right to be the first to go to Whale Island. No one else went to Whale [I]sland in the first round.

So, that's the first round. The second round we'd go again dependent on bird numbers or weather. Ngai Te Rangi would tell Te Whānau a Apanui, if there were still plenty of birds there. They'd go around a second time.

The second time round, Ngāti Awa were now allowed to go over to White Island. On the second time round, anybody could now go to Whale Island. This was never written down, but it was understood. Everybody all just worked together.

Pre-1960s you went over to Whakaari and got your tītī. The closest point to Whakaari from the mainland was launching off Te Kaha, in Whānau Apanui. Te Whānau ā Apanui would get first pick then Whakatōhea and then Ngāti Awa were the third partners in sharing the resources of Whakaari. It was natural for Whakatōhea to get tītī from Whakaari. For those who couldn't get there for whatever reason, they were fed by those that could. Tuhoe also had their tītī gathering time.

Ngai Tūhoe they used to come down to Kutarere or Waiotahi and get pipi and what have you. It must have been an arrangement because when they did that we did not go to the beach. And that might be a week I'm not sure how long it was. I forget because we used to go to school. We used to go up there (Tūhoe) after pigeons, by mutual arrangement. The Waiotahi bowl. Only the tribes around close. You wouldn't get Taupo coming.

So if another iwi comes to gather pipi which they did, they were respectful in terms of bringing and asking. They knew the tikanga. They would go to the chiefs who were available then, of the different hapū around that kai bed, and be respectful. I believe there were certain ceremonies carried out at those times.

Those are the values we have to correct and get right. The kai is there for all of us. If you come from another area, be respectful. Ask first so the people in charge give that permission to go in and take whatever and in return maybe the people may bring some manu or whatever they have, whatever it is they have from their rohe they have plentiful of.

Normally if people from outside of our rohe want to fish here then we have to take them out ourselves. It's not a case of sending them on their way, we can't do that. Sometimes if you take them out then they'll come back another time and go out by themselves, that's not how it works. They still have to show respect and come in to see us.

Resource use by others may be permitted. However, in the area within which Whānau a Apanui exercise mana, this permission is a privilege and does not establish a right. The hapū of Whānau a Apanui maintain the authority and right to retract this permission at any point.

... evidence of authority giving rise to an ability or intention to exclude others, noting that tikanga may not in fact require the actual exclusion of third parties at any point.

I observe that the tests adopted by Powell J and contended for by the Attorney‑General are not identical: Powell J’s test is disjunctive and aimed at exclusion of others, while the Attorney’s is conjunctive and aimed at control as against others.

Externally manifested intention to control

More recently, the eruption at Whakaari in December 2019 resulted in a rāhui being imposed on the ocean for some weeks afterwards, extending from the tribal areas of Te Whānau a Apanui and Whakatōhea across to Ngāti Awa. The karakia to lift the tapu were performed on 27 December 2019, and I was asked to lead the karakia for Whakatōhea. We were taken out to sea in a boat. I was asked to say a karakia on the wharf at Whakatāne before we left, and I said no because we were within Ngāti Awa's rohe. I waited until everyone was on the boat and because it was a Whakatōhea boat I was able to commence my karakia. From there we went out to the Whakatōhea mussel farm within our tribal area where I performed further karakia.

In immediate response to the tragedy on Whakaari the Rūnanga o Ngati Awa chairman Dr Mason placed a rāhui on their rohe moana. Ngati Awa encompasses Whakatane, Ohope, Ohiwa coastline. On December 9th I as chairman of the Whakatōhea Māori Trust Board and Taumata trust in support and respect to the deceased requested Whakatohea people to observe and respect a temporary resource limitation rāhui placed on the Whakatohea customary boundaries, Ohiwa, Waiotahe, Ōpape, Waiaua and Ōpape Te Rangi. All marine activities along and above the shoreline will be observed during this time of bereavement and will continue until all movement of persons from Whakaari ceases.

Capacity to exclude

Substantial interruption

[269] Given the fact that any grant of CMT is expressly subject to third‑party rights of navigation, fishing and access, it is unlikely that Parliament intended the test of “substantial interruption” to have been met if the activities said to amount to substantial interruption relate to navigation, fishing or access. That would not be consistent with the purposes of the Act discussed above.

Points of difference with the majority

The “applicant group” and shared exclusivity

(a) An applicant group may comprise a number of distinct iwi, hapū or whānau groups which have chosen to make a single collective application.

(b) The applicant group may confer on a natural person or legal entity a mandate to seek an order on their behalf. Should there be any controversy, the court will need to be satisfied that they do represent the applicant group.

(c) The applicant group may rely on the status (as landowner) or activity (exercise of customary fishing rights) of any member of the group to prove that CMT exists. Such status or activity of a member or members may be relevant to proof of the applicant group’s continuous use and occupation of the area specified in their application.

(d) A recognition order will be held by a legal entity (which may be an unincorporated body) on behalf of the group. That person must be identified in the application and named in the recognition order. It is for the group to nominate the entity which will hold the order.

No overlapping CMT

Process and proof

Pleadings

(a) An applicant group may comprise several distinct groups which may rely on the connection which any member group has to the affected area. This suggests that amendments are unlikely to change the essential nature of an application where they introduce member groups, or larger groups of which the applicant group is a member. Indeed, Mr Hodder acknowledged this. Amendments to the specified area are in principle permissible, to incorporate the rohe moana of the applicant group.

(b) An application must contain the details specified in s 101(a)–(i). Any change to these matters will likely require an amendment to the application. Subject to that, the basis of the application may be developed in the affidavit evidence of the applicant and other interested parties.

(c) The Court may (but need not) treat an application for CMT as if it were an application for PCR, and vice versa. This modifies the legal nature of the application. Its inclusion in the legislation signals that Parliament contemplated a flexible approach to amendment.

(d) As Churchman J recognised,[304] the Court may accommodate tikanga processes in which applicant groups and opposing parties decide whether to seek shared or separate CMT and agree on who is to hold a recognition order. To permit such processes is consistent with MACA’s objective of recognising mana tuku iho in the common coastal and marine area. It allows the Court to accommodate applicants’ preferences to structure their holdings so that recognition orders are administered in accordance with tikanga (and without need for judicial intervention).

(e) Any amendment may affect interested parties who have an interest in the exercise of rights that MACA confers on a successful applicant group. Those rights are substantive, and the class of interested parties is not confined to iwi, hapū and whānau groups. Natural justice must be observed. It is possible that any prejudice to an interested party from late amendment will not be adequately met by an opportunity to respond in the proceeding.

To the whanau group usually ‘belonged’ ... some ... fishing grounds and shellfish beds in the immediate vicinity. Though they did not formally ‘own’ the fishing grounds and beds, at least their prior rights of use were respected.

The hapu exercised control over ... larger fishing or seafaring vessels, and some specific fishing grounds.

The tribal property was made up of the lands of the various hapu, the lakes, rivers, swamps and streams within them and the adjacent mudflats, rocks, reefs and open sea. The tribe, as the greater social group, incorporated the rights of the lesser groups. Major fishing expeditions, journeys, trade arrangements, peace pacts and war were undertaken at tribal level. Cohesion was maintained through an intimate knowledge of bloodlinks, the constant deference to tribal ancestors on formal occasions and regular tribal gatherings, especially to mourn for the dead.

In practice each whanau was self-contained and controlled. The larger group would not interfere unless the matter was of wider concern. Territory and resources were jealously and exclusively maintained unless there was good reason to open these up to the wider community.

Boundary marks were common to delimit both land and water areas, but more usually the knowledge of boundaries was simply passed down. The boundaries were minutely known and natural features, streams, hills, rocks, or prominent trees, served to define both land borders and the location of fishing grounds at sea. Smaller and more specific 'private properties' were often indicated by a sign or mark of some kind, named and placed by the owners and sometimes said to carry their mauri (life-force).

But the rights of small units were always subject to the overright of the hapu or tribal group on matters affecting the people as a whole. A whanau could not vacate its patch for strangers, for example, for the admission of strangers to tribal ranks affects everyone, and it could be calamitous to village life if that were done without general assent.

...

... fishing grounds were clearly included as part of the Maori asset base and within the concept of traditional ownership rights.

The burden of proof

(a) under s 98 the Court must be “satisfied” that an applicant meets the statutory requirements of s 51(1) (for a PCR) or s 58 (for CMT), as the case may be;

(b) under s 106(2), an applicant for recognition of CMT must prove that the specified area is held in accordance with tikanga and has been used and occupied by the applicant group from 1840 to the present day (or from the time of a customary transfer to the present day); and

(c) under s 106(3), it is presumed, in the absence of proof to the contrary, that a customary interest has not been extinguished.

The dual pathway

Navigable rivers: is customary title extinguished in law?

(2) Save where the bed of a navigable river is or has been granted by the Crown, the bed of such river shall remain and shall be deemed to have always been vested in the Crown; and, without limiting in any way the rights of the Crown thereto, all minerals (including coal) within such bed shall be the absolute property of the Crown.

The pūkenga report

The pūkenga process and the hearing

(a) Question one: what tikanga does the evidence establish applies in the application area?

(b) Question two: which aspects of tikanga should influence the assessment of whether or not the area in question is held in accordance with tikanga?

(c) Question three: which applicant group or groups hold the application area or any part of it in accordance with tikanga?

(d) Question four: who, in fact, are the iwi, hapū or whānau groups that comprise the applicant group?

These are the questions ultimately put to the pūkenga. The Judge envisaged that they would be refined as the hearing progressed and that the pūkenga themselves would be able to suggest questions, but no further changes were made.[345] The Judge also noted on 13 August 2020 that delays in the appointment meant there would now be no time for the pūkenga to prepare a preliminary report before the hearing.[346]

The pūkenga report

a. Ngati Awa

i. Whakaari, Maraetotara west, Tauwhare Pa, West Ohiwa harbour,

ii. Ngati Awa holds the customary interests for Moutohora (Whale Island), Te Raurima, Turuturu roimata (Wairaka rock),

iii. Opihi Whanaungakore (cemetery of the un-named relatives) , te anga o Muriwai cave of Muriwai), Kapu Te Rangi (Toikairakau Pa)

b. Upokorehe

i. Customary interests in Maraetotara East, Cheddar Valley, Ohiwa Harbour, Waiotahe, Hokianga, Hiwarau C, Waioweka, Paerata, Opotiki mai tawhiti,

c. Te Whanau Apanui

i. Whakaari, Hawai, Motu river.

d. Nga Kāhui Hapu o Te Whakatohea

i. One customary and shared customary orders with all hapu in Te Whakatohea. The Kahui is made up of nominated hapu members from each respective 6 hapu of Te Whakatohea that was originally recognised as hapu) Ngati Ira, Ngati Patu, Ngati Ruatakenga, Ngāi Tamahaua, Ngati Ngahere, Upokohere

ii. Hiwarau C, Turangapikitoi, Waiotahi, Ohiwa, Pakowhai, Whanau Apanui, Opape Native Reserve, Whakaari, Moutohora, Te Paepae Atea, Kermedics

e. Ngai Tai Shared customary interests [with] Te Kahui o nga hapu o Te Whakatohea out to the fishing rocks over to Whakaari and Te Paepae Atea. However, and based on Tikanga, our [v]iew is that Ngai Tai have mana whenua from Tarakeha in the west to Taumata o Apanui.

a. Te Whakatōhea (CIV-2011-485-817); Hiwarau C, Turangapikitoi, Waiōtahe, and Ōhiwa of Whakatōhea (CIV‑2017-485-375); Pākōwhai Hapū; and Whānau ā Apanui (CIV-2017-485-278) – T Sinclair and B Cunningham:

b. Ngāti Muriwai Hapū (CIV-2017-485-269) – M Sinclair, M Sharp and J Waaka:

c. Ngāi Tamahaua (CIV-2017-485-262) and; Te Hapū Titoko o Ngāi Tamahaua (CIV-2017-485-377) – C Linstead-Panoho and T K Williams:

d. Te Whānau a Apanui (CIV-2017-485-318) – M Mahuika and N Coates:

e. Ngāi Tai (CIV-2017-485-270) and Ririwhenua Hapū (CIV‑2017-485-272) – E Rongo:

f. Whānau a Te Harawaka (CIV-2017-485-238) – C Leauga:

g. Te Ūpokorehe Trust (CIV-2017-485-201) – B Lyall:

h. Whānau a Mokomoko (CIV-2017-485-355) – R Siciliano and K Ketu:

i. Te Rūnanga o Ngāti Awa (CIV-2017-485-196) – H Irwin‑Easthope:

j. Ngāti Ira o Waioweka Rohe (CIV-2017-485-299) – A Sykes and J Chaney:

k. Ngāti Patumoana (CIV-2017-485-253) – T Bennion:

l. Whakatōhea Māori Trust Board (CIV-2017-485-292) – J Pou:

m. Ngāti Ruatakenga ([they] don’t have a CIV as they don’t have another application before the High Court but come under the [ambit] of the application by the Whakatōhea Māori Trust Board) – K Feint QC:

2. Summarised, these are as follows:

a. Ngati Awa -Whakaari

b. Whakatohea – Maraetotara (West) to Tarakeha (East)

c. Ngai Tai – Te Rangi (East) to Tarakeha (West)

d. Te Whanau Apanui (Te Whanau a Ehutu) – Whakaari

Changes in position following the report

The Judge’s findings about the pūkenga report

[330] The [pūkenga] concluded that five applicants (Mokomoko Whānau, Hiwarau C Block, Kutarere Marae, Pākōwhai and Ngāti Muriwai) had not established that they held a specified area in accordance with tikanga.

[331] For the reasons set out at [413]–[465] below, I am satisfied that the evidence supports such a conclusion and I adopt it. I also accept the [pūkenga’s] poutarāwhare approach and their conclusions that, in accordance with tikanga the six Whakatōhea hapū hold the area from Maraetōtara to Tarakeha. The findings are expressly subject to the qualification that the interests of the poutarāwhare were shared with Ngāti Awa in west Ōhiwa Harbour. The precise form of the CMTs for this area will be determined at the next hearing.

[465] For the reasons discussed above, I share the conclusions reached by the [pūkenga] that the claimants Whakatōhea Rangatira Mokomoko, Hiwarau C, Pākōwhai and Ngāti Muriwai have not established that they, along with the six hapū of Whakatōhea, held a specified area in accordance with the requirements of s 58(1)(a). I also agree with and adopt the [pūkenga’s] conclusions discussed at [311]–[331] above that the six entities who hold the specified area in accordance with tikanga are [Ngāi] Tamahaua, Ngāti Ruatakenga, Ngāti Ira, Ngāti Ngāhere, Ngāti Patumoana and Ūpokorehe.

[182] Taking this approach to the concept of shared exclusivity, the “evidence for the arrangement” is that which was accepted by the [pūkenga] in arriving at their conclusions. There is no need for evidence of some formal agreement or understanding that goes beyond the tikanga findings.

Observations

[187] As noted by the [pūkenga] in their report, the issue of how any CMT is to be held is a matter for future discussion between the parties and finalisation in the second hearing. The [pūkenga] were hopeful that the poutarāwhare adopted by them might allow for the recognition of different interests as between the hapū. That is possible. It is also possible that Ūpokorehe might not accept the Court’s adoption of the [pūkenga] findings and not wish to be part of any CMT which they jointly held with other hapū. That would obviously be a matter for them. However, the Court hopes that, as the [pūkenga] encouraged, there might be discussions between parties leading to an agreed outcome in accordance with tikanga.

WKW: the Edwards priority application

WKW: Ngāti Muriwai and Kutarere Marae

(a) On its own evidence Kutarere Marae came into existence in the 1930s and is not a whānau, hapū, or iwi.[358]

(b) Ngāti Muriwai did claim to have been a hapū since 1840, independent of Ngāti Ruatakenga with whom they acknowledged a close association, but there was no evidence of their presence in the Whakatōhea region between 1840 and 1870. They were allocated land at Ōpape reservation between 1870 and 1881, following the raupatu and after a dispute with Ngāti Ruatakenga over grazing. There was some evidence that Ngāti Muriwai had become moribund and was revived in the 1990s after Claude Edwards lost his seat on the Board following a failed Treaty settlement process.[359]

Te Ūpokorehe

Ngāti Awa

Te Kāhui and the Board

Rehearing

Navigable rivers

Whakaari and Te Paepae o Aotea

[328] The written submissions on behalf of the Attorney-General also specifically stated that the Attorney-General does not challenge the findings of the [pūkenga] in their report on the question of which applicant groups held the application area or any part of it in accordance with tikanga. The submissions did however note that the evidence set out in the summary primarily related to the intertidal areas or harbours within the specified area, and that there was a lack of detailed evidence in relation to areas of the takutai moana distant from the shore, including Whakaari. This observation is correct. However, it is unsurprising that the bulk of the tikanga evidence related to the most intensively used parts of the takutai moana which were the intertidal, estuary and immediate coastal areas.

[329] There was, however, some evidence relating to the use of the sea as far as Whakaari. The applicants (and neighbouring iwi) presented maps which contained precise descriptions as to fishing grounds which also included detail as to the location of underwater features such as rocks or the nature of the sea bottom, as well as details of the particular types of fish to be caught in these locations. The importance of this evidence was expressly noted by the [pūkenga] in their report. This evidence established that it was not just the intertidal or estuary areas of the takutai moana that were held in accordance with tikanga.

5.1 Our customary seascape extends out to sea from our tribal land boundaries at Te Rangi in the east through to Pakihikura in the west. It extends as far out as Whakaari (White Island) and beyond. In tikanga, what is in front of you extending from the land out to sea is your space. You control the sea as well as the land. ‘Takutai moana’ means ‘it’s my coastline’, and is a term I recall my elders using. I never heard them saying ‘tautai moana’ (‘it’s your coastline’).

...

5.15 All Whakatōhea hapū have a connection with Whakaari as it is part of our customary seascape area. Paepae Aotea are the rocks next to Whakaari. Whakatōhea and Te Whānau a Apanui had rights to gather tītī (muttonbirds) at Whakaari in the season from November to December. They nest in burrows on the island. I have reviewed the names of the Whakatōhea Tribal Executive Committee who authorised people to go muttonbirding listed in Bruce Stirling’s historical research, and identified those who are Ngāti Rua. I have listed them in Appendix Two. I should add that I have also known others to get tītī at the headland at Ōpape.

Ngāi Tai and Ririwhenua

LCI

The Attorney-General

CRHL

Seafood Industry Representatives

PCRs

Ngāti Ruatakenga’s appeal against a PCR for Ngāti Muriwai

[499] Although the [pūkenga] found that Ngāti Muriwai were not a hapū and could not be said to have exclusively used and occupied the specified area from 1840 to the present day, which precluded them from being granted CMT, s 51 does not require an applicant group to have exclusively used and occupied the relevant area from 1840 without substantial interruption.

...

[599] The claim relating to “living on the land” including erecting dwellings, clearly does not relate to the takutai moana below high-water springs.

[503] In relation to the collection of firewood, stones, shells and aquatic plants, there is little evidence of particular tikanga associated with these activities but there was evidence of tikanga followed generally when venturing into the takutai moana. This included the saying of karakia before and after activities, the exercise of manaakitanga by way of sharing resources with others in the groups and not taking more of a resource than was required to meet immediate needs.

Ngāti Patumoana’s appeal against refusal of a PCR

Disposition



COOPER P AND GODDARD J
(Given by Goddard J)

The issues addressed in this judgment

(a) The matters that are relevant to determining an application for recognition of CMT under s 58 of MACA, and in particular the matters that bear on exclusivity of use and occupation of an area, without substantial interruption.

(b) The circumstances in which the High Court may make an order for shared CMT.

The backdrop against which s 58 must be interpreted

Customary rights and interests pre-1840

A difficulty occurs today when people, both Māori and Pākehā, try to translate this customary network of rights and connections into an environment of ‘straight-line’ boundaries. Resource rights were complex, convoluted, and overlapping. They almost never phased cleanly from hapū to hapū as one panned across the customary landscape. Instead, most resource complexes had primary, secondary, and even tertiary right holders from different hapū communities, all with individual or whanau interests held in accordance with tikanga, and therefore by consent of their respective communities. All rights vested and were sustained by the currency of whakapapa.

Ko te Tuarua

Ko te Kuini o Ingarani ka wakarite ka wakaae ki nga Rangatira ki nga hapu‑ki nga tangata katoa o Nu Tirani te tino rangatiratanga o o ratou wenua o ratou kainga me o ratou taonga katoa. Otiia ko nga Rangatira o te Wakaminenga me nga Rangatira katoa atu ka tuku ki te Kuini te hokonga o era wahi wenua e pai ai te tangata nona te Wenua-ki te ritenga o te utu e wakaritea ai e ratou ko te kai hoko e meatia nei e te Kuini hei kai hoko mona.

Article the Second

Her Majesty the Queen of England confirms and guarantees to the Chiefs and Tribes of New Zealand and to the respective families and individuals thereof the full exclusive and undisturbed possession of their Lands and Estates Forests Fisheries and other properties which they may collectively or individually possess so long as it is their wish and desire to retain the same in their possession; but the Chiefs of the United Tribes and the individual Chiefs yield to Her Majesty the exclusive right of Preemption over such lands as the proprietors thereof may be disposed to alienate at such prices as may be agreed upon between the respective Proprietors and persons appointed by Her Majesty to treat with them in that behalf.

... it cannot be too solemnly asserted that [native property over land] is entitled to be respected, that it cannot be extinguished (at least in times of peace) otherwise than by the free consent of the Native occupiers.

The Crown is bound, both by the common law of England and by its own solemn engagements, to a full recognition of Native proprietary right. Whatever the extent of that right by established Native custom appears to be, the Crown is bound to respect it.

[185] It follows that as Māori customary land is an ingredient of the common law of New Zealand, title to it must be lawfully extinguished before it can be regarded as ceasing to exist. In this respect Māori customary title is no different from any other common law interest which continues to exist unless and until it is lawfully abrogated. In the case of Māori customary land the only two mechanisms available for such abrogation, short of disposition or lawful change of status, are an Act of Parliament or a decision of a competent Court amending the common law. But in view of the nature of Māori customary title, underpinned as it is by the Treaty of Waitangi, and now by Te Ture Whenua Maori Act 1993, no Court having jurisdiction in New Zealand can properly extinguish Māori customary title. Undoubtedly Parliament is capable of effecting such extinguishment but, again in view of the importance of the subject matter, Parliament would need to make its intention crystal clear. In other words Parliament’s purpose would need to be demonstrated by express words or at least by necessary implication. ...

[186] When a claim is made that a particular piece of land has the status of Māori customary land, the Māori Land Court must investigate the claim in accordance with the statutory provisions in that behalf. A claim may fail as a matter of fact but the Māori Land Court’s investigation into the facts must be allowed to proceed unless it can be shown beyond doubt that the land cannot, as a matter of law, have the status asserted for it. In my view it follows that in principle, and subject to any clear statutory indication of extinguishment, the question whether Māori customary title existed and continues to exist over the seabed and the foreshore is essentially a matter of fact which is both general and specific to the site in question. It is a question which necessarily involves an examination of tikanga Māori which is the “exclusive jurisdiction” of the Māori Land Court: see s 132(1) of Te Ture Whenua Maori Act.

The position at common law absent statutory intervention

IV. Every title to or interest in land over which the Native Title shall not have been extinguished shall be determined according to the Ancient Custom and Usage of the Māori people so far as the same can be ascertained.

... the court must be careful not to lose or distort the Aboriginal perspective by forcing ancestral practices into the square boxes of common law concepts, thus frustrating the goal of faithfully translating pre-sovereignty Aboriginal interests into equivalent modern legal rights.

MACA: an overview

This Act takes account of the intrinsic, inherited rights of iwi, hapū, and whānau, derived in accordance with tikanga and based on their connection with the foreshore and seabed and on the principle of manaakitanga. It translates those inherited rights into legal rights and interests that are inalienable, enduring, and able to be exercised so as to sustain all the people of New Zealand and the coastal marine environment for future generations:

4 Purpose

(1) The purpose of this Act is to—

(a) establish a durable scheme to ensure the protection of the legitimate interests of all New Zealanders in the marine and coastal area of New Zealand; and

(b) recognise the mana tuku iho exercised in the marine and coastal area by iwi, hapū, and whānau as tangata whenua; and

(c) provide for the exercise of customary interests in the common marine and coastal area; and

(d) acknowledge the Treaty of Waitangi (te Tiriti o Waitangi).

(2) To that end, this Act—

(a) repeals the Foreshore and Seabed Act 2004 and restores customary interests extinguished by that Act; and

(b) contributes to the continuing exercise of mana tuku iho in the marine and coastal area; and

(c) gives legal expression to customary interests; and

(d) recognises and protects the exercise of existing lawful rights and uses in the marine and coastal area; and

(e) recognises, through the protection of public rights of access, navigation, and fishing, the importance of the common marine and coastal area—

(i) for its intrinsic worth; and

(ii) for the benefit, use, and enjoyment of the public of New Zealand.

(1) Any customary interests in the common marine and coastal area that were extinguished by the Foreshore and Seabed Act 2004 are restored and given legal expression in accordance with this Act.

(2) Any application under this Act for the recognition of customary interests must be considered and determined as if the Foreshore and Seabed Act 2004 had not been enacted.

In order to take account of the Treaty of Waitangi (te Tiriti o Waitangi), this Act recognises, and promotes the exercise of, customary interests of Māori in the common marine and coastal area by providing,—

(a) in subpart 1 of Part 3, for the participation of affected iwi, hapū, and whānau in the specified conservation processes relating to the common marine and coastal area; and

(b) in subpart 2 of Part 3, for customary rights to be recognised and protected; and

(c) in subpart 3 of Part 3, for customary marine title to be recognised and exercised.

58 Customary marine title

(1) Customary marine title exists in a specified area of the common marine and coastal area if the applicant group—

(a) holds the specified area in accordance with tikanga; and

(b) has, in relation to the specified area,—

(i) exclusively used and occupied it from 1840 to the present day without substantial interruption; or

(ii) received it, at any time after 1840, through a customary transfer in accordance with subsection (3).

(2) For the purpose of subsection (1)(b), there is no substantial interruption to the exclusive use and occupation of a specified area of the common marine and coastal area if, in relation to that area, a resource consent for an activity to be carried out wholly or partly in that area is granted at any time between—

(a) the commencement of this Act; and

(b) the effective date.

(3) For the purposes of subsection (1)(b)(ii), a transfer is a customary transfer if—

(a) a customary interest in a specified area of the common marine and coastal area was transferred—
(i) between or among members of the applicant group; or

(ii) to the applicant group or some of its members from a group or some members of a group who were not part of the applicant group; and

(b) the transfer was in accordance with tikanga; and

(c) the group or members of the group making the transfer—

(i) held the specified area in accordance with tikanga; and

(ii) had exclusively used and occupied the specified area from 1840 to the time of the transfer without substantial interruption; and

(d) the group or some members of the group to whom the transfer was made have—

(i) held the specified area in accordance with tikanga; and

(ii) exclusively used and occupied the specified area from the time of the transfer to the present day without substantial interruption.

(4) Without limiting subsection (2), customary marine title does not exist if that title is extinguished as a matter of law.

106 Burden of proof

(1) In the case of an application for recognition of protected customary rights in a specified area of the common marine and coastal area, the applicant group must prove that the protected customary right—

(a) has been exercised in the specified area; and

(b) continues to be exercised by that group in the same area in accordance with tikanga.

(2) In the case of an application for the recognition of customary marine title in a specified area of the common marine and coastal area, the applicant group must prove that the specified area—

(a) is held in accordance with tikanga; and

(b) has been used and occupied by the applicant group, either—

(i) from 1840 to the present day; or

(ii) from the time of a customary transfer to the present day.

(3) In the case of every application for a recognition order, it is presumed, in the absence of proof to the contrary, that a customary interest has not been extinguished.

Section 58(1)(a): holding the area in accordance with tikanga

Section 58(1)(b): exclusive use and occupation without substantial interruption

(a) The nature of the customary rights in issue, which in many cases will have been consistent with access by others to the area in a manner that did not affect the enjoyment of the resources found in that area.

(b) The frequent and generous exercise of manaakitanga by whānau, hapū and iwi in favour of other Māori groups, and in favour of European settlers. So for example where settlers accessed a coastal area with the acquiescence of a Māori group that held the area in accordance with tikanga, that did not disprove or interrupt the relevant group’s rights of control: rather, this represented the exercise of an important facet of those control rights. It would be ironic and unjust if the generous welcome that Māori extended to settlers were now to be treated as diminishing or extinguishing the rights of Māori groups: MACA should not be read in a manner that would produce that unsatisfactory result.

(c) The Crown’s promise, contained in art 2 of the Treaty/te Tiriti, that Māori would continue to enjoy the full exclusive and undisturbed possession of their lands and estates, forests, fisheries and other properties. Māori did not agree to forego these rights, and the Crown made a commitment to respect them. MACA expressly records that its provisions take account of the Treaty/te Tiriti, and art 2 is the provision of central relevance in the MACA context.

(d) The Crown’s arrogation to itself of the power to control access to customary lands, by prohibiting (in the exercise of kāwanatanga) the use of force to prevent incursions into an area controlled by a relevant group, and (from 1909 onwards) by preventing customary owners from bringing their own proceedings in the courts to prevent unauthorised access to their customary land.[460] This meant that Māori were deprived of mechanisms for controlling access to coastal areas that they held as a matter of tikanga and as a matter of common law: they could not lawfully resort to force to protect those areas and associated resources, and they were effectively excluded from seeking to protect those areas through the courts.

(e) The longstanding and widely held (but incorrect) view that there could be no customary rights or interests in the common marine and coastal area, ultimately dispelled by this Court’s decision in Ngāti Apa. This view doubtless encouraged incursions into areas that were held by Māori as a matter of tikanga, and contributed to inaction by the Crown in relation to such incursions.

(f) The express provision in s 59(3) of MACA that use at any time by persons who are not members of an applicant group of a specified area for fishing or navigation does not, of itself, preclude the applicant group from establishing the existence of CMT. We agree with Miller J that the same must be true of public access to an area, as MACA treats such access as compatible with CMT.[461] This confirms that activities engaged in by third parties in coastal areas, whether as a result of manaakitanga on the part of relevant groups or as a result of Anglocentric assumptions on the part of those third parties about their right to do so that Māori were unable to resist, should not be seen as relevant interruptions of the customary rights that found CMT.

(a) Whether the applicant group currently holds the relevant area as a matter of tikanga.

(b) Whether in 1840, prior to the proclamation of British sovereignty, the group (or its tikanga predecessor(s)) used and occupied the area, and had sufficient control over that area to exclude others if they wished to do so. This inquiry essentially parallels the inquiry required by common law to establish customary title as at 1840.

(c) Whether post-1840 that use and occupation ceased or was interrupted because the group’s connection with the area and control over it was lost as a matter of tikanga, or was substantially interrupted by lawful activities carried on in the area pursuant to statutory authority.

Burden of proof

(a) The specified area is currently held by that group in accordance with tikanga. That is, the group will need to show that as a matter of tikanga it has the authority to use and occupy the area, and to control access to and use of that area by others.

(b) The use and occupation of the area by that group has been continuous from 1840 to the present day (allowing for tuku, and for changes in composition and identities of customary groups).

Shared CMT

Conclusion






Solicitors:
Ngātahi Law, Auckland for Edwards/Whakatōhea Iwi, Pākōwhai Hapū, Hiwarau C, Turangapikitoi, Waiōtahe and Ōhiwa of Whakatōhea
Te Aro Law, Wellington for Te Ūpokorehe Treaty Claims Trust
Whāia Legal, Wellington for Te Rūnanga o Ngāti Awa
Oranganui Legal, Paraparaumu for Ngāi Tai and Ririwhenua
Franks Ogilvie, Wellington for Landowners Coalition Inc
Tu Pono Legal Ltd, Rotorua for Whakatōhea Māori Trust Board
Te Haa Legal, Ōtaki for Ngāti Muriwai and Kutarere Marae
Annette Sykes & Co, Rotorua for Ngāti Ruatakenga and Ngāti Ira o Waiōweka
Bennion Law, Wellington for Ngāti Patumoana
Wackrow Panoho & Associates, Auckland for Ngāi Tamahaua Hapū and Te Hapū Titoko o Ngai Tama
McCaw Lewis, Hamilton for Te Uri o Whakatōhea Rangatira Mokomoko
Crown Law Office | Te Tari Ture o te Karauna, Wellington for Attorney-General
Kāhui Legal, Wellington for Te Rūnanga o Te Whānau
Chapman Tripp, Wellington for Seafood Industry Representatives
Cooney Lees Morgan, Tauranga for Crown Regional Holdings Ltd, Ōpōtiki District Council and Bay of Plenty Regional Council
Brookfields Lawyers, Auckland for Whakatāne District Council


2023_50400.png
2023_50401.png


[1] Marine and Coastal Area (Takutai Moana) Act 2011 [MACA], s 7.

[2] Section 9(1).

[3] These are not in issue before us.

[4] MACA, pt 3.

[5] Section 9(1) definition of “applicant group”.

[6] Sections 94–96 and 100. See also s 9(1), which defines “Court” as the High Court.

[7] The cases decided so far are: Re Tipene [2016] NZHC 3199, [2017] NZAR 559; Re Clarkson [2021] NZHC 1968; Ngā Pōtiki Stage 1 — Te Tāhuna o Rangataua [2021] NZHC 2726, [2022] 3 NZLR 304; and Re Ngāti Pāhauwera [2021] NZHC 3599.

[8] MACA, s 9 defines tikanga as Māori customary values and practices.

[9] MACA, ss 58(1) and 98(2)(b).

[10] Section 99(1)(b).

[11] Re Edwards Whakatōhea [2021] NZHC 1025, [2022] 2 NZLR 772 [judgment under appeal].

[12] At [660]–[661].

[13] At [669].

[14] MACA, s 9(1) definition of “wāhi tapu” and “wāhi tapu area”, which refers to s 6 of the Heritage New Zealand Puhere Taonga Act 2014. Wāhi tapu means a place sacred to Māori in the traditional, spiritual, religious, ritual, or mythological sense. Wāhi tapu area means land that contains one or more wāhi tapu.

[15] Re Edwards (Whakatōhea Stage Two) No 7 [2022] NZHC 2644 [No 7 judgment]. We note that the No 7 judgment left some loose ends which are to be the subject of further judgment.

[16] Ngā Pōtiki Stage 1, above n 7; and Re Ngāti Pāhauwera, above n 7.

[17] The 12 nautical mile limit from Whakaari overlaps the 12 nautical mile limit from the mainland: Toitū Te Whenua Land Information New Zealand “12 Mile Territorial Sea Outer Limit” (26 July 2011, updated on 29 June 2022) LINZ Data Service <https://data.linz.govt.nz/layer/50846-12-mile-territorial-sea-outer-limit/>.

[18] Any person interested in an application for a recognition order may be heard under s 104 of MACA if that person has, by the due date, filed a notice of appearance. This Court ruled in Te Kāhui Takutai Moana o Ngā Whānui Me Nga Hapū v Landowners Coalition Inc [2022] NZCA 27 that interested parties in the High Court might bring appeals in this Court. A number have done so in this proceeding.

[19] The judgment under appeal is reported as Re Edwards Whakatōhea, above n 11. In the interests of clarity, we have chosen to intitule this judgment using group names, rather than those of individual applicants representing those groups, and we have grouped the appellants, cross‑appellants and respondents according to the substantive part they played in the appeals, with interested parties listed separately. Our approach reflects the status of Te Ūpokorehe, Ngāti Awa, Ngāi Tai and Te Kāhui as principal protagonists. The individual applicants are however named in this section of the judgment. We have excluded Te Whānau a Harāwaka, who elected not to participate in the hearing before us but assumed a watching approach.

[20] Te Kāhui also includes two respondent whānau, te Uri o Whakatōhea Rangatira Mokomoko, represented by Karen Stefanie Mokomoko and Pita Tori Biddle, and Te Hapū Titoko o Ngāi Tama, represented by Tracy Francis Hillier.

[21] Judgment under appeal, above n 11, at [521]–[534].

[22] At [512].

[23] At [660(a)]

[24] The Board made an application for CMT on behalf of Ngāti Ngāhere, Ngāti Patumoana and Ngāti Ruatakenga, but the latter two hapū were separately represented.

[25] Judgment under appeal, above n 11, at [169].

[26] Ngāti Awa were included in CMT over Ōhiwa harbour and so are also respondents in this proceeding.

[27] Kutarere Marae also advance a process complaint, saying that because they had not applied for CMT, the Judge could not make his findings.

[28] Judgment under appeal, above n 11, at [361].

[29] LCI contend that this misinterpretation arises from the adoption of a tikanga-based interpretation of s 58(1) (at [120], [129], [142], [161] and [168]) and conflation of s 58(1)(a) and (b) such that subs 58(1)(b) was no longer a separate and standalone requirement (at [57]–[58], [111], [142], [149]–[152], [174], and [264].

[30] No 7 judgment, above n 15, at [28].

[31] The two plans attached were supplied by counsel at our request. They were agreed by all parties except WKW, who argued that the Judge’s CMT Order 1 extended to the common marine and coastal area around Whakaari. We do not find that an available reading of the judgment under appeal.

[32] We recognise that Ngāi Tai also claim areas to the east of Te Rangi. That claim is pending and we express no view about it.

[33] We recognise that Ngāti Awa also claim over an area to the west of Maraetōtara. That claim is pending (it may be resolved in negotiation or in recognition proceedings) and we express no view about it.

[34] MACA, s 9(1) definition of “kaitiakitanga”, which refers to s 2(1) of the Resource Management Act 1991. Kaitiakitanga means the exercise of guardianship by the tangata whenua of an area in accordance with tikanga Māori in relation to natural and physical resources.

[35] Ranginui Walker Ōpōtiki-Mai-Tawhiti: Capital of Te Whakatōhea (Penguin Group, London, 2007).

[36] A C Lyall Whakatohea of Opotiki (AH & AW Reed Ltd, Wellington, 1979).

[37] Walker, above n 35, at 9.

[38] At 141.

[39] At 141.

[40] Waitangi Tribunal Raupatu and Compensation in the North-Eastern Bay of Plenty 1865-1874 (Wai 1750 #A3, 2020) [Waitangi Tribunal raupatu report] at 2.3; and Walker, above n 35, at 65.

[41] Walker, above n 35, at 59.

[42] At 67.

[43] At 85–86.

[44] Waitangi Tribunal raupatu report, above n 40, at 62.

[45] At 61.

[46] Walker, above n 35, at 100; and Waitangi Tribunal raupatu report, above n 40, at 140.

[47] Waitangi Tribunal raupatu report, above n 40, at 80–81.

[48] Walker, above n 35, at 125–135.

[49] Waitangi Tribunal raupatu report, above n 40, at 97; and Walker, above n 35, at 174.

[50] Walker, above n 35, at 128.

[51] At 127–128.

[52] At 172.

[53] Waitangi Tribunal raupatu report, above n 40, at 140.

[54] As explained in the report of historian Tony Walzl for WKW.

[55] Walker, above n 35, at 194–195.

[56] Lyall, above n 36, at 184.

[57] Judgment under appeal, above n 11, at Appendix B.

[58] At [307(c)].

[59] Although no counsel drew our attention to any errors in the Judge’s analysis, there were narrow areas of dispute about whakapapa linkages. On the view we take of the outcome, nothing turns on this.

[60] Judgment under appeal, above n 11, at [313].

[61] MACA, s 58(1)(a).

[62] Attorney-General v Ngāti Apa [2003] NZCA 117; [2003] 3 NZLR 643 (CA) at [31] and [91] per Elias CJ.

[63] At [34] and [47] per Elias CJ.

[64] At [49] per Elias CJ.

[65] At [86] per Elias CJ.

[66] At [143]–[148] per Keith and Anderson JJ.

[67] Re The Lundon and Whitaker Claims Act 1871 (1872) 2 NZCA 41 at 49.

[68] RP Boast “Foreshore and Seabed, Again” (2011) 9 NZJPIL 271 at 273.

[69] Re the Ninety-Mile Beach [1963] NZLR 461 (CA).

[70] Attorney-General v Ngāti Apa, above n 62, at [55] per Elias CJ, [110] per Gault P, [176]–[179] per Keith and Anderson JJ and [187]–‑[188] per Tipping J.

[71] At [31] per Elias CJ, [129] per Keith and Anderson JJ and [184] per Tipping J.

[72] Commonwealth v Yarmirr [2001] HCA 56, (2001) 208 CLR 1.

[73] At [61], [94], [182] and [210] per Gleeson CJ, Gaudron, Gummow and Hayne JJ.

[74] At [259], [272], [279], [285]–[288] and [299] per Kirby J. Kirby J also suggested at [281] that it would be unsurprising if the common law recognised a public right of access in certain common law land tenures.

[75] Waitangi Tribunal Report on the Crown’s Foreshore and Seabed Policy (Wai 1071, 2004) [Foreshore and Seabed Report] at xii and 83.

[76] The Foreshore and Seabed Report was issued on 4 March 2004.

[77] Foreshore and Seabed Report, above n 75, at 50.

[78] At 51.

[79] At 60. I observe that this conclusion remains controversial. See notably Jacinta Ruru “What Could Have Been? The Common Law Doctrine of Native Title in Land Under Salt Water in Australia and Aotearoa/New Zealand” [2006] MonashULawRw 6; (2006) 32 Monash LR 116. I need not explore it here; as explained below, MACA both guarantees public rights and presumes that they are compatible with exclusivity.

[80] Foreshore and Seabed Report, above n 75, at 31.

[81] At 31; and see also PG McHugh “Aboriginal Title in New Zealand: A Retrospect and Prospect” (2004) 2 NZJIPL 139 at 161, noting that while rights of navigation, landing and fishing have been recognised rights at law, recreational use has been more problematic and referencing authorities that, apart from navigation and landing there are no general public rights over the foreshore. Professor McHugh at 142 explained that he briefed the Select Committee tasked with considering the Foreshore and Seabed Bill, and that this article contains the substance of that presentation.

[82] Foreshore and Seabed Report, above n 75, at 19–20.

[83] Foreshore and Seabed Act 2004, s 2

[84] Section 13(1).

[85] Section 32(1).

[86] Section 32(1)(a).

[87] Section 32(2)(b).

[88] Foreshore and Seabed Report, above n 75, at 123–124; Committee on the Elimination of Racial Discrimination Decision 1 (66) on Foreshore and Seabed Act LXVI, UN Doc CERD/C/66/NZL/Dec.1 (11 March 2005); and Rodolfo Stavenhagen Report of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people UN Doc E/CN.4/2006/78/Add.3 (13 March 2006) at [51] and [55].

[89] Taihākurei Edward Durie, Richard Boast and Hana O’Regan Pākia ki uta pākia ki tai: Report of the Ministerial Review Panel — Ministerial Review of the Foreshore and Seabed Act 2004 Volume 1 (30 June 2009) [Ministerial Review Panel report].

[90] At 13.

[91] At 149–150.

[92] At 13. See also 152–153.

[93] At 150.

[94] Ministry of Justice Reviewing the Foreshore and Seabed Act 2004: consultation document (March 2010) [consultation document].

[95] At 7–8.

[96] At 32.

[97] At 32 (footnote omitted).

[98] At 36.

[99] At 35.

[100] At 35, citing Te Ture Whenua Maori Act 1993, s 129(2)(a).

[101] Marine and Coastal Area (Takutai Moana) Bill (201–1) (select committee report) [report of the select committee] at 2.

[102] MACA, s 2.

[103] Section 5.

[104] Section 6(1).

[105] Sections 51 and 58. MACA also creates rights of participation in conservation processes, s 47; these are not in issue in these appeals.

[106] Section 94. We are not concerned with recognition agreements but note that the applicant group must satisfy the Crown that it meets the requirements of a PCR or CMT, as the case may be: s 95.

[107] Matthew Palmer “The Treaty of Waitangi in Legislation” (2001) NZLJ 207.

[108] Recognition of the radical title is not inconsistent with recognition of customary rights which predated the acquisition of sovereignty: see Mabo v State of Queensland (No 2) [1992] HCA 23; (1992) 175 CLR 1 at 50 per Brennan J with whom Mason CJ and McHugh J agreed at 7, cited in Attorney-General v Ngāti Apa, above n 62, at [30] per Elias CJ.

[109] MACA, s 98(5) provides: aboriginal rights claim means any claim in respect of the common marine and coastal area that is based on, or relies on, customary rights, customary title, aboriginal rights, aboriginal title, the fiduciary duty of the Crown, or any rights, titles, or duties of a similar nature, whether arising before, on, or after the commencement of this Act and whether or not the claim is based on, or relies on, any 1 or more of the following: (a) a rule, principle, or practice of the common law or equity: (b) the Treaty of Waitangi: (c) the existence of a trust: (d) an obligation of any kind.

[110] Judgment under appeal, above n 11, at [56].

[111] MACA, in s 9(1) definition of “wāhi tapu”, which refers to s 6 of the Heritage New Zealand Pouhere Taonga Act 2014, s 6(1). Wāhi tapu means “a place sacred to Māori in the traditional, spiritual, religious, ritual, or mythological sense”. Under s 79(2)(a) of MACA, wāhi tapu conditions in a CMT order may prohibit fishing or access. Under s 81(2), intentional breach of any such condition is an offence. The threshold for establishing that specified areas are wāhi tapu was addressed by Churchman J in the No 7 judgment, above n 15, at [110]–[115]; and in Re Ngāti Pahauwera, above n 7, at [74]–[76]. We do not address wāhi tapu in this judgment.

[112] MACA, s 9(1) definition of “marine coastal area”, para (b) (footnote added); and Resource Management Act, s 2(1) definition of “coastal marine area”, para (b). We have referred to MACA as it stood prior to the enactment of the Natural and Built Environment Act 2023. See sch 1, cls 83–84 of that Act for the relevant transitional provisions.

[113] Territorial Sea, Contiguous Zone, and Exclusive Economic Zone Act 1977, s 3, provides that the outer limit of the territorial sea is 12 nautical miles from the nearest point of the baseline. Section 5 provides the baseline from which the breadth of the territorial sea of New Zealand is measured shall be the low-water mark along the coast of New Zealand.

[114] Resource Management Act, s 2(1) definition of “coastal marine area”, para (b).

[115] MACA, s 52(1).

[116] Section 55.

[117] Section 9(1), definition of “customary marine and coastal area”.

[118] Section 9(1), definition of “common marine and coastal area”.

[119] Judgment under appeal, above n 11, at [361], following Paki v Attorney-General [2012] NZSC 50, [2012] 3 NZLR 277 [first Paki judgment].

[120] Footnote added.

[121] Section 112 sets out that this is subject to a right of appeal to this Court on matters of fact and law.

[122] Section 9(1) definition of “tikanga”.

[123] Section 99(1)(a). Referral must accord with Te Ture Whenua Maori Act, s 61.

[124] Section 99(2).

[125] Section 99(1)(b). Appointment of a pūkenga must accord with the High Court Rules 2016.

[126] Section 99(2).

[127] Section 9(1) definition of “applicant group”.

[128] Section 100(2).

[129] Section 104.

[130] Section 105.

[131] Judgment under appeal, above n 11, at [99], citing Re Tipene, above n 7. See also Ngā Pōtiki Stage 1, above n 7, at [21].

[132] Re Tipene, above n 7, at [39].

[133] MACA, s 107(1)–(3).

[134] At [119]–[120].

[135] Judgment under appeal, above n 11, at [121]–[128], citing Attorney-General v Ngāti Apa, above n 62, at [33] per Elias CJ, endorsing Amodu Tijani v Secretary, Southern Nigeria [1921] UKPC 80; [1921] 2 AC 399 (PC) at 404; Re Tipene, above n 7, at [15], citing Waitangi Tribunal Te Whanganui a Tara me ona Takiwa: Report on the Wellington District (Wai 145, 2003) at 2.2; Te Ture Whenua Maori Act, s 129(2)(a); and da Silva v Aotea Māori Committee (1998) 25 Tai Tokerau MB 212 (25 TTK 212) at 215, 217 and 238.

[136] Judgment under appeal, above n 11, at [125]–[131] citing da Silva v Aotea Māori Committee, above n 135, at 217.

[137] Judgment under appeal, above n 11, at [133]–[139].

[138] At [134], referring to Tsilhqot’in Nation v British Columbia 2014 SCC 44, [2014] 2 SCR 257; and Delgamuukw v British Columbia [1997] 3 SCR 1010.

[139] Judgment under appeal, above n 11, at [137] and [139].

[140] At [131].

[141] At [131] and [140]–[141].

[142] At [145]–[160].

[143] At [142].

[144] At [168]–[169].

[145] At [162]–[163], citing Delgamuukw v British Colombia, above n 138, at [158] per Lamer CJ, Cory and Major JJ and [196] per La Forest and L’Heureux-Dubé JJ.

[146] Judgment under appeal, above n 11, at [163] and [179].

[147] (Footnote omitted).

[148] Judgment under appeal, above n 11, at [172]–[173].

[149] At [182].

[150] At [189].

[151] At [190].

[152] At [204].

[153] At [202].

[154] At [227], referring to Attorney-General v Ngāti Apa, above n 62.

[155] At [234].

[156] At [255]. As noted above, in the No 7 judgment, above n 15, at [28] the Judge held that the Ōpōtiki Harbour Redevelopment Project does amount to substantial interruption. That finding is not presently before us, but there is a question of whether the Judge ought to have decided the issue of substantial interruption before finding that CMT would be granted.

[157] Judgment under appeal, above n 11, at [256].

[158] At [258].

[159] The term “legislative fact” was used in Hansen v R [2007] NZSC 7, [2007] 3 NZLR 1 at [9] per Elias CJ and [230] per McGrath J to describe material going to the content of law and determination of policy; see also Attorney‑General v Taylor [2017] NZCA 215, [2017] 3 NZLR 24 at [128].

[160] Ministerial Review Panel report, above n 89.

[161] Consultation document, above n 94.

[162] Ministry of Justice Marine and Coastal Area (Takutai Moana) Bill: Departmental Report (4 February 2011) [departmental report].

[163] Ministry of Justice Regulatory Impact Statement: Disclosure Statement: Review of the Foreshore and Seabed Act 2004: Analysis of Replacement Regimes (September 2010); Ministry of Justice Regulatory Impact Statement: Review of the Foreshore and Seabed Act 2004: Post Consultation Decisions (September 2010); and Ministry of Justice Regulatory Impact Statement: Review of the Foreshore and Seabed Act 2004: Outstanding Policy Matters (September 2010).

[164] Report of the select committee, above n 101.

[165] Marine and Coastal Area (Takutai Moana) Bill 2010 (201–1); (15 June 2010) 664 NZPD 11644; (22 June 2010) 664 NZPD 11880; (21 July 2010) 665 NZPD 12517; (15 September 2010) 666 NZPD 13999; and (8 March 2011) 670 NZPD 16981.

[166] Attorney-General v Taylor, above n 159, at [126] citing Wilson v First County Trust Ltd (No 2) [2003] UKHL 40, [2004] 1 AC 816 at [64] per Lord Nicholls of Birkenhead.

[167] Judgment under appeal, above n 11, at [174]. As noted above at [92], the Judge did adopt those authorities when dealing with shared exclusivity at [162]–[163] and [168]–[169].

[168] At [264]–[265].

[169] Ngā Pōtiki Stage 1, above n 7, at [38].

[170] Ministerial Review Panel report, above n 89, at 7.6.3.

[171] Departmental report, above n 162, at [1425] indicates that the requirement for exclusive use and occupation was drawn primarily from Canadian case law. See also the speech of the Attorney‑General at the Bill’s third reading: (22 March 2011) 671 NZPD 17650.

[172] Section 35(1).

[173] Delgamuukw, above n 138, at [133] per Lamer CJ, Cory and Major JJ.

[174] In R v Van der Peet [1996] 2 SCR 507 at [60] per Lamer CJ, La Forest, Sopinka, Gonthier, Cory, Iacobucci and Major JJ, which concerned protected rights rather than aboriginal title, the Supreme Court held that it was necessary to look to the “period prior to contact between aboriginal and European societies”. It has since been held that in relation to aboriginal title to land, the appropriate point in time is the Crown’s assertion of sovereignty: Delgamuukw, above n 174, at [145] per Lamer CJ, Cory and Major JJ.

[175] Van der Peet, above n 174, at [60]–[63] per Lamer CJ, La Forest, Sopinka, Gonthier, Cory, Iacobucci and Major JJ.

[176] Delgamuukw, above n 138, at [145] per Lamer CJ, Cory and Major JJ.

[177] Delgamuukw, above n 138; Tsilhqot’in Nation, above n 138; and see for example R v Marshall 2003 NSCA 105, 2018 NSR (2d) 78.

[178] Delgamuukw, above n 138, at [111] per Lamer CJ, Cory and Major JJ.

[179] At [117] per Lamer CJ, Cory and Major JJ.

[180] At [115] per Lamer CJ, Cory and Major JJ.

[181] At [113] per Lamer CJ, Cory and Major JJ.

[182] At [119] per Lamer CJ, Cory and Major JJ.

[183] At [128] per Lamer CJ, Cory and Major JJ. For example, if a group claims a bond with the land because of its ceremonial or cultural significance, it may not use the land in such a way as to destroy that relationship.

[184] Tsilhqot’in Nation, above n 138, at [25], citing Delgamuukw, above n 138.

[185] Tsilhqot’in Nation, above n 138, at [34]; and Delgamuukw, above n 138, at [147] per Lamer CJ, Cory and Major JJ.

[186] Tsilhqot’in Nation, above n 138, at [35], citing Delgamuukw, above n 138, at [148]–[149] per Lamer CJ, Cory and Major JJ, quoting Brian Slattery “Understanding Aboriginal Rights” (1987) 66 Can Bar Rev 727 at 758.

[187] Tsilhqot’in Nation, above n 138, at [36].

[188] At [40] quoting Marshall, above n 177, at [138].

[189] Tsilhqot’in Nation, above n 138, at [37] and [41], citing Delgamuukw, above n 138, at [149] per Lamer CJ, Cory and Major JJ.

[190] Tsilhqot’in Nation, above n 138, at [54].

[191] At [38].

[192] At [38].

[193] At [38].

[194] At [39], citing Marshall, above n 177, at [136] quoting Kent McNeil Common Law Aboriginal Title (Clarendon Press, Oxford, 1989) at 198–200.

[195] Van der Peet, above n 174, at [62]–[63] per Lamer CJ, La Forest, Sopinka, Gonthier, Cory, Iacobucci and Major JJ.

[196] At [65] per Lamer CJ, La Forest, Sopinka, Gonthier, Cory, Iacobucci and Major JJ.

[197] Tsilhqot’in Nation, above n 138, at [46].

[198] Delgamuukw, above n 138, at [151] per Lamer CJ, Cory and Major JJ.

[199] At [156] per Lamer CJ, Cory and Major JJ, citing McNeil Common Law Aboriginal Title, above n 194, at 204; and Tsilhqot’in Nation, above n 138, at [47].

[200] Delgamuukw, above n 138, at [155] per Lamer CJ, Cory and Major JJ.

[201] At [156] per Lamer CJ, Cory and Major JJ.

[202] Tsilhqot’in Nation, above n 138, at [48]; and Delgamuukw, above n 138, at [157] per Lamer CJ.

[203] Delgamuukw, above n 138, at [157] per Lamer CJ, Cory and Major JJ.

[204] At [158] per Lamer CJ, Cory and Major JJ, citing United States v Santa Fe Pacific Railroad Co [1942] USSC 12; 314 US 339 (1941).

[205] See Delgamuukw, above n 138, at [156] per Lamer CJ, Cory and Major JJ, citing McNeil Common Law Aboriginal Title, above n 194, at 204.

[206] Kent McNeil “Exclusive Occupation and Joint Aboriginal Title” (2015) 48 UBC Law Rev 821 at 839 and 842–844.

[207] Mabo, above n 108.

[208] Yarmirr, above n 72, at [323]–[324] per Callinan J.

[209] Native Title Act 1993 (Cth), s 223.

[210] Members of Yorta Yorta Aboriginal Community v Victoria [2002] HCA 58, (2002) 194 ALR 538 at [45] per Gleeson CJ, Gummow and Hayne JJ.

[211] Mabo, above n 108, at 42 per Brennan J with whom Mason CJ and McHugh J agreed at 7.

[212] Banjima People v Western Australia [2015] FCAFC 84, (2015) ALR 199 at [21] (citations omitted), citing Mabo, above n 108; and quoting Griffiths v Northern Territory of Australia [2007] FCAFC 178, (2007) 243 ALR 72 at [127].

[213] Griffiths, above n 212, at [127], also Banjima People, above n 212, at [34].

[214] Ngā Pōtiki Stage 1, above n 7, at [43], citing Members of Yorta Yorta Aboriginal Community, above n 210 and Mabo, above n 108.

[215] Members of Yorta Yorta Aboriginal Community, above n 210, at [89] per Gleeson CJ, Gummow and Hayne JJ.

[216] At [89], per Gleeson CJ, Gummow and Hayne JJ.

[217] MACA, s 7.

[218] Sections 27 and 28. See Yarmirr, above n 72, at [60] per Gleeson CJ, Gaudron, Gummow and Hayne JJ.

[219] United Nations Convention on the Law of the Sea 1833 UNTS 397 (opened for signature on 10 December 1982, entered into force 16 November 1994), art 17. MACA, s 27 recognises that any person may navigate by ship. Section 27 is not co-extensive with innocent passage as defined in Article 19 of the Convention.

[220] MACA, s 26.

[221] Professor McHugh made this point in connection with the 2004 Act: Paul McHugh “Setting the Statutory Compass: The Foreshore and Seabed Act 2004” (2005) 3 NZJIPL 255 at 257.

[222] Boast, above n 68, at 281.

[223] Judgment under appeal, above n 11, at [308].

[224] At [302].

[225] At [301].

[226] At [302].

[227] Richard Benton, Alex Frame and Paul Meredith Te Mātāpunenga: A Compendium of References to the Concepts and Institutions of Māori Customary Law (Victoria University Press, Wellington, 2013) at 205.

[228] MACA, s 9(1) definition of “kaitiakitanga”; and Resource Management Act, s 2(1) definition of “kaitiakitanga”.

[229] Ngā Pōtiki Stage 1, above n 7, at [52]‑–[53]; and judgment under appeal, above n 11, at [282]–[288].

[230] The Supreme Court took the same view, in a case dealing with riparian rights: Paki v Attorney‑General [2014] NZSC 118, [2015] 1 NZLR 67 at [17], [86], [110], and [135] per Elias CJ.

[231] MACA, s 9(1) definition of “mana tuku iho”; and s 4(1)(b).

[232] Ministerial Review Panel report, above n 89, at 72.

[233] Wairarapa Moana Ki Pouākani Inc v Mercury NZ Ltd [2022] NZSC 142, [2022] 1 NZLR 767 at [75] per Winkelmann CJ, Glazebrook and Williams JJ.

[234] Waitangi Tribunal Rekohu: A Report on the Moriori and Ngāti Mutanga Claims in the Chatham Islands (Wai 64, 2001) at 28.

[235] MACA, s 60(1).

[236] Sections 66–70.

[237] Sections 71–75.

[238] Sections 78–81.

[239] Section 82.

[240] Section 83.

[241] Sections 85–93.

[242] Section 60(2).

[243] Section 66(2).

[244] There are certain exceptions for accommodated activities and deemed accommodated activities: see ss 64, 65 and 66(4).

[245] Attorney-General v Ngāti Apa, above n 62, at [86].

[246] At [33], citing Amodu Tijani v Secretary, Southern Nigeria , above n 135, at 403.

[247] Tsilhqot'in Nation, above n 138, at [32].

[248] Western Australia v Ward [2002] HCA 28, (2002) 191 ALR 1 at [89] per Gleeson CJ, Gaudron, Gummow and Hayne JJ.

[249] Boast, above n 68, at 276 and 282.

[250] Te Ture Whenua Maori Act, s 129(2)(a).

[251] da Silva v Aotea Māori Committee, above n 135, at 217.

[252] PG McHugh “The Crown’s Relationship with Tribal Peoples and the Legal Dynamics for the Resolution of Historical and Contemporary Claims” (2015) 46 VUWLR 875 at 903.

[253] MACA, s 58(2). We are not concerned here with customary succession or transfer.

[254] Section 59(1)(a).

[255] Section 59(3).

[256] Judgment under appeal, above n 11, at [168].

[257] At [174].

[258] See Banjima People, above n 212, at [38] in which the Full Federal Court approach native title in this way, citing Kevin Gray “Property in Thin Air” (1991) 50 CLJ 252 at 299.

[259] Ministerial Review Panel report, above n 89, at 72.

[260] The practice ceased in 1968 after officials realised that, as Whakaari had been declared a private scenic reserve in 1953, tītī harvesting was illegal under the Reserves and Domains Act 1953.

[261] Wharo Onoroa a Tohe (90 Mile Beach) (1957) 85 Northern MB 126 (85 N 126). Section 161(2) of the Maori Affairs Act 1953 provided that “Every title to and interest in customary land shall be determined according to the ancient customs and usages of the Maori people, as far as the same can be ascertained.”

[262] Ngā Pōtiki Stage 1, above n 7, at [41].

[263] Professor Boast has argued that for this reason the legislation leans toward the dissenting judgment in Yarmirr, above n 7, in which Kirby J held that public navigation rights are not destructive of exclusivity: Boast, above n 68, at 281.

[264] PG McHugh “Aboriginal Title in New Zealand: A Retrospect and Prospect” (2004) 2 NZJPIL 139 at 140.

[265] Foreshore and Seabed Report, above n 75, at 31–32.

[266] At 25.

[267] Hirini Moko Mead Tikanga Māori: Living by Māori Values (Revised ed, Huia Publishers, Wellington, 2016) at 303.

[268] At 314–315.

[269] At 314–315.

[270] At 315.

[271] Attorney-General v Ngāti Apa, above n 62, at [41] referring to the Native Lands Act 1909, s 88 and Te Ture Whenua Maori Act, s 144. Under the latter Act such proceedings may be brought only by the Māori Trustee on behalf of the owners: s 144(2).

[272] Delgamuukw, above n 138, at [158] per Lamer CJ, Cory and Major JJ.

[273] Mead, above n 267, at 311.

[274] Treaty of Waitangi 1840, art 2.

[275] Delgamuukw, above n 138, at [153] per Lamer CJ, Cory and Major JJ, citing R v Côté [1996] 3 SCR 139 at [53] per Lamer CJ, Sopinka, Gonthier, Cory, McLachlin, Iacobucci and Major JJ.

[276] Judgment under appeal, above n 11, at [204] and [264].

[277] R v Symonds (1847) NZPCC 387 at 390.

[278] The majority in Yarmirr, above n 72, did not hold that customary title was subject to public rights of access but Kirby J held at [281] that such a right was compatible with customary title at common law and as a matter of policy should be recognised in relation to the sea.

[279] Ngā Pōtiki Stage 1, above n 7, at [84].

[280] At [82]–[88].

[281] MACA, s 9(1) definition of “applicant group”.

[282] Section 100.

[283] Section 101(c) and (f).

[284] Sections 51, 58 and 106.

[285] Section 59(1)(a).

[286] Section 107.

[287] Section 107(1) and (2).

[288] Section 109(2)(b) and (c).

[289] Section 111(4).

[290] Section 111(5).

[291] Waitangi Tribunal Turanga Tangata, Turanga Whenua: The Report on the Turanganui a Kiwa Claims (Wai 814(1), 2004) at 18.

[292] High Court Rules 2016, r 19.2(na).

[293] The Court may order under r 19.5A of the High Court Rules that statements of claim and defence be filed, but it has not been suggested that the High Court ought to have done so in this case. It would have been necessary to consider whether formal pleadings were proportionate to the issues and gave the respondents adequate notice.

[294] MACA, ss 101(c) and 101(d).

[295] Section 101(h).

[296] Tsilhqot’in Nation, above n 138, at [20].

[297] Re Tipene [2015] NZHC 169 at [19]–[24]; Re Clarkson, above n 7, at [237]–[238]; and Re Ngāti Pāhauwera Development Trust [2020] NZHC 1139 [Ngāti Pāhauwera strike-out application] at [60].

[298] Tsilhqot’in Nation, above n 138, at [21]–[23], citing Delgamuukw, above n 138.

[299] MACA, s 101(a)–(f).

[300] Judgment under appeal, above n 11, at [468], citing Ngāti Pāhauwera strike-out application, above n 297, at [59].

[301] Ngāti Pāhauwera strike-out application, above n 297, at [59], citing ISP Consulting Engineers Ltd v Body Corporate 89408 [2017] NZCA 160 at [21]–[25].

[302] Ms Feint cited H (SC 52/2018) v Refugee and Protection Officer [2019] NZSC 13, [2019] 1 NZLR 433.

[303] Judgment under appeal, above n 11, at [468] and [473].

[304] Judgment under appeal, above n 11, at [170].

[305] We observe that the Supreme Court held in Tsilhqot’in Nation, above n 138, at [22], citing Tsilhqot’in Nation v British Columbia 2012 BCCA 285, (2012) 33 BCLR (5th) 260 at [117]–[118] that an “all or nothing” approach should not be taken to pleadings because evidence as to how land was used may be uncertain at the outset and will be developed as elders come forward and experts are engaged.

[306] Waitangi Tribunal Report of the Waitangi Tribunal on the Muriwhenua Fishing Claim (Wai 22, 1988) [Muriwhenua fishing report] at 35–37. The evidence of Professor Williams was to similar effect.

[307] Judgment under appeal, above n 11, at [184].

[308] At [99]; Re Tipene, above n 7, at [39]; and Ngā Pōtiki Stage 1, above n 7, at [22].

[309] Judgment under appeal, above n 11, at [79]–[99].

[310] At [98].

[311] At [99].

[312] At [98] and [100].

[313] Above at [140]–[141].

[314] See Van der Peet, above n 174, at [62]–[63].

[315] Attorney-General v Ngāti Apa, above n 62, at [47] per Elias CJ.

[316] Trans-Tasman Resources Ltd v Taranaki-Whanganui Conservation Board [2021] NZSC 127, [2021] 1 NZLR 801 at [150]–[151] per William Young and Ellen France JJ and [296] per Williams J. See also New Zealand Māori Council v Attorney-General [1987] 1 NZLR 641 (CA) at 655–656 per Cooke P.

[317] MACA, s 95(3).

[318] Section 96(1).

[319] Judgment under appeal, above n 11, at [405].

[320] At [406].

[321] At [407]–[409].

[322] At [409].

[323] At [410].

[324] Re Ngāti Pāhauwera, above n 7, at [298]–[302].

[325] At [299]–[300].

[326] Judgment under appeal, above n 11, at [166]–[168] and [467].

[327] MACA, s 9(1) definition of “marine and coastal area”, para (b); and Resource Management Act, s 2(1) definition of “coastal marine area”, para (b).

[328] The Bay of Plenty Regional Council has defined the landward boundaries in relation to river mouths by agreement with the Minister of Conservation and territorial authorities. See the judgment under appeal, above n 11, at [338]. The precise location is not in issue.

[329] Coal Mines Act 1979 has been repealed but under s 354 of the Resource Management Act 1991 the repeal did not affect any right, interest or title previously vested in the Crown. See the judgment under appeal, above n 11, at [346].

[330] First Paki judgment, above n 119.

[331] Judgment under appeal, above n 11, at [347]–[361].

[332] At [361].

[333] At [342].

[334] At [343]–[361].

[335] At [361].

[336] MACA, s 9(1), definition of “marine and coastal area”, paras (b)–(c).

[337] These include the powers to grant resource consents and to set aside areas for a specific purpose.

[338] Re Edwards HC Wellington CIV-2011-485-817, 30 March 2020 (Minute No 10) at [18].

[339] Re Edwards HC Wellington CIV-2011-485-817, 4 August 2020 (Minute No 21) [Edwards Minute No 21] at [3].

[340] At [10].

[341] Re Edwards HC Wellington CIV-2011-485-817, 13 August 2020 (Minute No 22) [Edwards Minute No 22] at [5].

[342] Re Edwards HC Wellington CIV-2011-485-817, 8 July 2020 (Minute No 18) [Edwards Minute No 18] at [21].

[343] Edwards Minute No 21, above n 339, at [4] and [11].

[344] Edwards Minute No 18, above n 342, at [21].

[345] Edwards Minute No 21, above n 339, at [14]–[15].

[346] Edwards Minute No 22, above n 341, at [6].

[347] Re Edwards HC Wellington CIV-2011-485-817, 12 October 2020 (Minute No 33) [Edwards Minute No 33] at [11].

[348] Judgment under appeal, above n 11.

[349] At [188]–[230] and [251]–[271].

[350] It would still be necessary to consider whether they must amend their applications and whether such amendments were permissible; we return to this point below at [296].

[351] Judgment under appeal, above n 11, at [660(a)] and [661].

[352] The relief we propose will be granted in the appeals and cross-appeals.

[353] MACA, s 125(1) and (3)(a).

[354] Re Edwards (Te Whakatōhea No 4) [2021] NZHC 3180 at [17(e)].

[355] See MACA, s 9(1) definition of “applicant group”.

[356] The Judge alluded to the causes of dissension between Mr Edwards and the hapū in the judgment under appeal, above n 11, at [464].

[357] Above at [266]–[267].

[358] Judgment under appeal, above n 11, at [424].

[359] At [439]–[441], [445]–[448] and [464].

[360] At [424] and [465]. We are not called on to consider succession among groups according to tikanga.

[361] At [424].

[362] At [465]. He confirmed this view in his No 7 judgment, above n 15, at [159].

[363] See above at [267].

[364] Above at [205].

[365] Judgment under appeal, above n 11, at [160].

[366] At [321].

[367] Edwards Minute No 33, above n 347, at [11].

[368] Judgment under appeal, above n 11, at [331].

[369] At [331].

[370] See Ngāti Awa Claims Settlement Act 2005, pt 4, subpts 5–6 and pt 5, subpt 1.

[371] See Muriwhenua fishing report, above n 306, at 198.

[372] See judgment under appeal, above n 11, at [405]–[412].

[373] At [185].

[374] At [466]–[473].

[375] At [474].

[376] See Gray, above n 258, at 269–273.

[377] Judgment under appeal, above n 11 (footnote omitted).

[378] Muriwhenua fishing report, above n 306, at [3.1.4].

[379] Except for Ōhiwa Harbour, which we discuss below.

[380] We were told that Whakatōhea contend Ngāti Awa did not have authority to transfer the island.

[381] The witnesses were Heremaia Warren, Adriana Edwards, Robert Edwards, Wallace Aramoana, Lance Reha, Karen Mokomoko, Te Riaki Amoamo, Te Rua Rakuraku and Muriwai Jones. We noted that Ms Feint disputed the accuracy of one of the translations but Mr Mahuika, for Te Whānau-ā-Apanui, disagreed and no attempt has been made to correct the record. Nothing turns on it in our view, because the evidence overall points to the same conclusion; others have customary interests at Whakaari but Te Whānau‑ā‑Apanui have superior rights there.

[382] Judgment under appeal, above n 11, at [474].

[383] At [479]–[482] and [578]–[583].

[384] At [482].

[385] Tsilhqot’in Nation, above n 138, at [40] citing Marshall, above n 177, at [137]–[138].

[386] Professor Williams explained that in Māori law land, rights pertained to resources, the use of which was subject to the interests of the hapū of the territory. He distinguished between resource and territorial or political boundaries.

[387] Notably as told to us by Ngāti Awa witnesses Sir Mead, Dr Mason and Mr Merito in 1991 Ngāti Awa and the Board agreed to a boundary in Ōhiwa Harbour at the Nukuhou River.

[388] The Ōpōtiki Harbour Redevelopment Project does not use the existing river mouth. A new entrance is being constructed to the harbour from the sea. The record includes aerial photographs which show approximately where the boundary of the common marine and coastal area will lie under our approach.

[389] No 7 judgment, above n 15, at [28].

[390] When dealing with substantial interruption by third party use and occupation in the judgment under appeal, above n 11, at [256]–[269] he discussed the evidence of Daryl Sykes, of the New Zealand Rock Lobster Industry Council, but not that of Mark Derby, a historian called by the Attorney-General, whose evidence Mr Scott relied on before us.

[391] MACA, 51(1).

[392] Sections 52.

[393] Section 54.

[394] Section 55.

[395] MACA, s 51(1).

[396] Judgment under appeal, above n 11, at [398].

[397] At [397].

[398] At [499]–[500] and [512].

[399] MACA, s 9(1) definition of “applicant group”.

[400] Judgment under appeal, above n 11, at [502].

[401] At [502].

[402] At [503]. We record that Ms Barnett, for the Attorney-General, advised us that the hearing below proceeded on a misunderstanding about seaweed. It was thought that seaweed of the class Rhodophyceae is not regulated by the Fisheries Act 1996, for the purposes of s 51(2)(a) of MACA, because s 89(2)(f) of the Fisheries Act excludes “seaweed of the class Rhodophyceae while it is unattached and cast ashore” from the activities which require a current fishing permit under s 89(1). Crown counsel now take the view that it is so regulated. We have reservations about this, because such seaweed is regulated only in the sense that the law says it may be gathered without any permit. But no other counsel disputed the point, which would preclude PCRs for gathering any seaweed that is unattached and washed ashore. We cannot recall and amend recognition orders granted in the High Court because Ngāti Patumoana’s is the only appeal in which the issue arises. The issue will need to be resolved in the High Court.

[403] Judgment under appeal, above n 11, at [512].

[404] See Joseph Williams “Lex Aotearoa: An Heroic Attempt to Map the Māori Dimension in Modern New Zealand Law” [2013] WkoLawRw 2; (2013) 21 Wai L Rev 1 at 23.

[405] Judgment under appeal, above n 11, at [512].

[406] As with a number of the applications, the Judge refused PCRs for activities which he found cannot be the subject of PCRs (such as fishing for regulated species or the taking of wildlife) or which (like placing wāhi tapu) should be dealt with under CMT: at [527] and [530]–[532].

[407] At [523]–[524], [527], [529] and [534].

[408] At [527].

[409] At [527].

[410] At [527].

[411] At [528]–[529].

[412] At [526] and [532].

[413] At [534].

[414] Legislation Act 2019, s 10.

[415] See generally ET Durie Custom Law (draft paper for the Law Commission, January 1994).

[416] Sir William Martin “Opinions of various authorities on native tenure” [1890] I AJHR G1 at 3.

[417] Waitangi Tribunal Turanga Tangata, Turanga Whenua: The Report on the Turanganui a Kiwa Claims (Wai 814, 2004) at 18.

[418] Durie Custom Law, above n 415, at 84–85.

[419] At 87.

[420] See Attorney-General v Ngāti Apa, above n 62.

[421] R v Symonds, above n 277, at 390.

[422] Tāmaki v Baker [1901] UKLawRpAC 18; [1901] AC 561 (PC) at 579 (commonly cited as Nireaha Tamaki v Baker).

[423] Re the Lundon and Whitaker Claims Act 1871, above n 67, at 49.

[424] See in particular Re the Ninety-Mile Beach, above n 69.

[425] Attorney-General v Ngāti Apa, above n 62, at [34] per Elias CJ. See also [47] per Elias CJ, [147]–[148] per Keith and Anderson JJ and [183]–[186] per Tipping J.

[426] At [86] per Elias CJ.

[427] At [148] per Keith and Anderson JJ and [185] per Tipping J.

[428] At [154] per Keith and Anderson JJ.

[429] Attorney-General v Ngāti Apa, above n 62, at [144]–[145] per Keith and Anderson JJ, citing Amodu Tijani v Secretary, Southern Nigeria, above n 135, at 401–402 and 404.

[430] Korokai v The Solicitor-General [1912] NZGazLawRp 230; (1912) 32 NZLR 321 (CA) at 351 (commonly cited as Tamihana Korokai v The Solicitor-General).

[431] Attorney-General v Ngāti Apa, above n 62, at [32].

[432] At [33].

[433] At [33], citing Amodu Tijani v Secretary, Southern Nigeria, above n 135, at 404.

[434] Amodu Tijani v Secretary, Southern Nigeria, above n 135, 403.

[435] Attorney-General v Ngāti Apa, above n 62, at [33].

[436] Tsilhqot’in Nation, above n 138, at [32].

[437] See Miller J’s reasons above at [39]–[60].

[438] MACA, s 6(1).

[439] Section 11(5)(a).

[440] Section 51(1).

[441] Section 60(1)(a).

[442] Or, as applicable, under the Natural and Built Environment Act: see sch 1, cls 83–84.

[443] Te Ture Whenua Maori Act, s 129(2)(a).

[444] da Silva v Aotea Māori Committee, above n 135, at 217.

[445] Judgment under appeal, above n 11, at [144].

[446] At [131].

[447] See Miller J’s reasons above at [105]–[113].

[448] See Miller J’s reasons above at [127] for a definition of these principles.

[449] Judgment under appeal, above n 11, at [174].

[450] At [150].

[451] At [161]–[168].

[452] At [224].

[453] At [229]–[230].

[454] At [256]–[269].

[455] See for example at [264].

[456] The Attorney-General referred to the departmental report, above n 162, at [1425].

[457] Foreshore and Seabed Act, s 32(2)(a).

[458] Defined as inherited right or authority derived in accordance with tikanga in MACA, s 9(1).

[459] See for example Tsilhqot’in Nation, above n 138, at [35], [41]–[42] and [50]; and Delgamuukw, above n 138, at [148] per Lamer CJ and Cory, McLachlin and Major JJ.

[460] See Native Land Act 1909, s 88.

[461] See Miller J’s reasons above at [120].

[462] It is well established as a matter of common law that customary title can only be extinguished (without the owners’ consent) by clear legislation to that effect: see Attorney-General v Ngāti Apa, above n 62, at [185] per Tipping J. See also Re Pukaroro No 1 Block (1996) 11 Tākitimu Appellate MB 170 (11 ACTK 170), particularly at 173–177 and 179–181; Neera v The Bishop of Wellington (1902) 21 NZLR 655 (CA) at 668; Roihi v Assets Company Ltd [1902] NZGazLawRp 132; (1902) 21 NZLR 691 (CA) at 761–762; and Banjima People, above n 212, at [21], citing Griffiths, above n 212, at [127]. This principle is reflected in ss 155 and 159(a) of the Land Transfer Act 2017 and s 150E of Te Ture Whenua Maori Act.

[463] Judgment under appeal, above n 11, at [230], [251]–[252] and [256]–[258].

[464] At [98]–[99].

[465] At [169].

[466] If the two groups cannot agree on a person to hold the CMT for them on this basis, the Court could identify a suitable person — perhaps, for example, the Māori Trustee.


NZLII: Copyright Policy | Disclaimers | Privacy Policy | Feedback
URL: http://www.nzlii.org/nz/cases/NZCA/2023/504.html